翻译
整年期待着佳节的到来,无奈天公不作美,阴云密布。果然这场雨下得充足绵长,既然如此,又何必再等待月光的照耀呢?终不免要点起银灯照明,徒然听着玉漏声声流逝。庾公雅兴并未减退,为了赏景久立楼中,连马铃都停驻未行。
以上为【八月十五日夜陪留守宣徽登西楼值雨待月久不见】的翻译。
注释
1. 八月十五日:即中秋节,古代有赏月习俗。
2. 陪留守宣徽:陪伴担任留守及宣徽使职务的官员。留守,京城或重要城市留驻主持事务的高级官员;宣徽,宣徽院使,掌宫廷礼仪、宴会等事。
3. 西楼:楼阁名,具体地点不详,泛指登临赏景之所。
4. 值雨:恰逢下雨。
5. 经岁侍佳节:整年期待着这个节日。“侍”通“待”,等候之意。
6. 阴霭:阴云,云雾弥漫。
7. 果然时雨足:果然下了充足的雨。暗含雨久不歇之意。
8. 月华:月光。
9. 银缸:银制灯盏,指室内点灯照明。
10. 玉漏:古代计时器,以铜壶滴水计时,饰以玉,称玉漏;此处代指时间流逝。
11. 庾公兴不浅:用东晋庾亮典故。庾亮曾任豫州刺史,镇武昌,常于秋夜登南楼赏月,风度儒雅,人称“庾公之兴”。
12. 鸣珂:马络头上的玉饰,行动时发出声响,代指贵官车马。此处指停留未归。
以上为【八月十五日夜陪留守宣徽登西楼值雨待月久不见】的注释。
评析
此诗作于八月十五中秋之夜,本应赏月,却逢阴雨,诗人随宣徽院留守登西楼候月不至,转而抒发情怀。全诗以“待月久不见”为线索,由失望转为豁达,借景写情,体现士大夫在逆境中不失雅趣的精神风貌。语言简练含蓄,用典自然,意境清幽,表达了对节日氛围的珍视与对人事兴致的肯定,尤以尾联用庾亮登楼典故,暗寓高洁之志与从容之态,耐人寻味。
以上为【八月十五日夜陪留守宣徽登西楼值雨待月久不见】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层次分明。首联直抒胸臆,写出久盼佳节却遇阴雨的遗憾,“无如阴霭何”一句道出人力难违天时的无奈。颔联进一步推演:既然天降时雨,润泽万物,月光反显多余,语带转折,透露出理性宽解之情。颈联转入室内场景,“银缸进”“玉漏过”,通过细节描写表现等待之久与心境之寂,视觉与听觉结合,营造出静谧而略带怅惘的氛围。尾联陡然振起,以“庾公兴不浅”作比,赞颂同游者高雅不倦的情致,“久为驻鸣珂”既写实写其留连忘返,亦暗含敬意。全诗由景入情,由抑转扬,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。司马光身为儒臣,诗风质朴庄重,此作虽短小,却气象从容,不失大家风范。
以上为【八月十五日夜陪留守宣徽登西楼值雨待月久不见】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》:“光诗虽不以词采胜,而矩矱森严,根柢深厚,大抵皆有关伦理,无轻佻之习。”
2. 清·纪昀评司马光诗:“叙事有法,议论有体,近而不俚,质而不野,北宋诸家中自成一格。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《宋诗钞·司马光集》:“温公诗多率直,然应制、纪游之作,亦有清婉可诵者,《中秋待月》之类是也。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,但评司马光其他诗作云:“老成典型,言中有物,非徒尔尔。”可资参证其诗风评价。
以上为【八月十五日夜陪留守宣徽登西楼值雨待月久不见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议