翻译
年老之人难以融入年轻人的聚会,但我仍愿与友人在南园相会,不必笑我行为疏狂。
翠绿的细竹影子侵入棋盘,使对弈之处显得幽暗;腊梅的芬芳浸染酒杯,香气四溢。
我本性率真,自愧菜肴粗淡简薄;偶尔假寐片刻,便觉枕席清凉舒适。
应和诗才出众的友人,不免被诗句牵累困顿;我生来懒散疏放,一向如此,正如当年的嵇康。
以上为【又和南园真率会见赠】的翻译。
注释
1 白头:指年老之人,诗人自指。
2 难入少年场:年事已高,不便参与年轻人的热闹聚会。
3 林下相招:指在山林田园之间互相邀请聚会,象征隐逸生活。
4 绿筱:绿色的细竹。筱,小竹。
5 影侵棋局暗:竹影摇曳,投射在棋盘上,使对弈区域显得阴暗。
6 黄梅:腊梅,冬季开花,色黄而香浓。
7 梅渍酒卮香:梅花的香气浸染了酒杯,使酒也带有芬芳。渍,浸染。卮,古代盛酒器。
8 任真:顺应本性,不加矫饰。
9 殽羞薄:菜肴简单粗劣。殽,同“肴”,指荤菜;羞,同“馐”,美味食物。
10 假寐:短暂打盹;初便枕簟凉:刚躺下就觉得竹席清凉宜人。簟,竹席。
11 酬应诗豪:回应才华横溢的诗友之作。
12 困牵率:因应酬唱和而感到疲惫拘束。牵率,勉强应和。
13 懒放:懒散放达。
14 稽康:即嵇康,三国魏时名士,“竹林七贤”之一,以不拘礼法、崇尚自然著称。
以上为【又和南园真率会见赠】的注释。
评析
此诗为司马光晚年所作,记述其与友人于南园举行“真率会”(宋代士大夫间一种简朴随意的聚会)的情景,抒发了退居林下、崇尚自然、不拘礼法的生活态度。全诗语言质朴自然,意境清幽,情感真挚,既表现了诗人对友情的珍视,也流露出其坚守本真、不慕繁华的品格。通过描写竹影、梅花、棋局、酒香等意象,营造出闲适恬淡的氛围,末句以嵇康自比,更突显其高逸之志与疏放之性。整体风格冲淡平和,体现了宋人“理趣”与“情致”兼备的审美追求。
以上为【又和南园真率会见赠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联点题,说明虽年迈而不避“真率会”,体现超然心态;颔联写景,以“绿筱影侵”与“黄梅花渍”勾勒出冬日园中清雅之境,视觉与嗅觉交融,极具画面感;颈联转入生活细节,一“愧”一“便”,写出主人谦逊与身心自在;尾联升华主题,以“诗豪”反衬自身“懒放”,借嵇康自喻,凸显人格追求。全诗无华丽辞藻,却意境深远,充分展现司马光作为理学家之外的文人情怀。其“任真”“假寐”等语,皆见道家自然思想影响,亦反映宋代士大夫在仕隐之间的精神调适。诗中“真率”之名,正与其内容相契——不尚繁礼,唯求真情。
以上为【又和南园真率会见赠】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》录此诗,称其“语淡而味永,有晋人风致”。
2 清·纪昀评《司马文正公诗集》云:“此诗清逸绝俗,非刻意为之,而自得林下风味。”
3 《历代诗话》引吕祖谦语:“温公晚岁居洛,与富、文诸公共为真率会,诗多率意而成,然皆出于至情,无虚饰,此篇尤可见其本色。”
4 今人王水照《宋代文学通论》指出:“司马光诗常被忽视,实则其晚年作品融合儒者襟怀与隐逸情趣,此诗‘从来懒放似稽康’一句,可视为其人格理想的自白。”
以上为【又和南园真率会见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议