翻译
我如飘飞的蓬草、系着的匏瓜,漂泊不定已有十多年,偶然得以同享官府屋檐下的庇护,寄居于府邸后园。
虽曾像郭隗受燕昭王筑台礼聘一般受到礼遇,但自知远不如华歆那样德才兼备,怎敢称贤?
世间的名利如浮云,我在闲居中早已看淡;而如同寒柏般的友情,却随着年岁增长愈发坚贞。
明日我们就要在河梁分别,人生中的欢乐之事,确实难以圆满周全。
以上为【去春与景仁同至河阳谒晦叔馆于府之后园既去晦叔名其馆曰礼贤梦得作诗以纪其事光虽愧其名亦作诗以继之】的翻译。
注释
1 蓬飞匏系:比喻漂泊无定的人生状态。蓬草随风飞转,匏瓜空长而不可食,常用于形容仕途失意或羁旅无依。
2 十馀年:指司马光早年仕宦辗转、未得大用的岁月。
3 并荫华榱:共同享受高门华屋的庇护。华榱,雕饰华美的屋椽,代指官府或显贵之家的居所。
4 郭隗金台:战国时燕昭王为招揽贤士郭隗,筑黄金台以示尊崇。此处借指自己受到礼遇。
5 华歆龙尾:华歆为汉末名士,曾位列三公;“龙尾”指其位列朝班,随皇帝登阶时踏于龙尾道上,象征高位。此句反用其意,自谦不能如华歆般真正称贤。
6 浮云世味:将世俗名利比作浮云,表达淡泊之心。
7 寒柏交情:以寒冬不凋的柏树比喻坚贞持久的友情。
8 河梁:桥梁,古人常在此地送别,故“河梁分首”指离别。
9 人生乐事信难全:化用古语“不如意事常八九”,感叹人生欢乐难得圆满。
10 晦叔:指富弼,字彦国,号晦叔,北宋名相,以贤德著称。
以上为【去春与景仁同至河阳谒晦叔馆于府之后园既去晦叔名其馆曰礼贤梦得作诗以纪其事光虽愧其名亦作诗以继之】的注释。
评析
本诗是司马光应和刘禹锡(梦得)《礼贤馆》之作,记述了他与韩绛(景仁)、富弼(晦叔)等人同游河阳、拜谒故友并寓居府园的经历。诗中既表达了对仕途浮沉的感慨,也抒发了对真挚友情的珍视,同时流露出对功名的淡泊与人生无常的体悟。全诗语言质朴,情感真挚,体现了司马光作为理学家特有的内敛与自省精神。通过典故的巧妙运用,诗人将个人际遇与历史人物相映照,增强了诗歌的思想深度。
以上为【去春与景仁同至河阳谒晦叔馆于府之后园既去晦叔名其馆曰礼贤梦得作诗以纪其事光虽愧其名亦作诗以继之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“蓬飞匏系”起笔,形象地勾勒出诗人多年宦海漂泊的身世之感,“并荫华榱”则转折至眼前暂得安顿的境遇,暗含感激与自省。颔联用典精当,郭隗与华歆形成对照——前者喻己受礼遇之幸,后者则反衬自谦之深,体现儒家君子“不居功、不自伐”的品格。颈联转入抒情,“浮云”与“寒柏”两个意象对比鲜明:一边是对功名的超脱,一边是对友情的坚守,情感厚重而克制。尾联以“明日分首”收束,将离愁融入对人生缺憾的哲思之中,余韵悠长。全诗风格沉郁稳健,语言简练而意蕴深远,充分展现了司马光作为史家与理学家的诗风特色。
以上为【去春与景仁同至河阳谒晦叔馆于府之后园既去晦叔名其馆曰礼贤梦得作诗以纪其事光虽愧其名亦作诗以继之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国集》评:“温公诗不事雕琢,而字字有根柢,皆从学问中来,此篇可见。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“司马君实诗如其为人,忠厚恳恻,无一毫虚语,读之令人起敬。”
3 《四库全书总目提要·温国文正公集》:“其诗多酬应纪游之作,然皆意思深厚,不尚辞华,足见儒者气象。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》评此诗:“前四句叙事用典,自谦得体;后四句言情寓理,感慨深沉。‘浮云世味’二语,可作座右铭。”
以上为【去春与景仁同至河阳谒晦叔馆于府之后园既去晦叔名其馆曰礼贤梦得作诗以纪其事光虽愧其名亦作诗以继之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议