翻译
随从手持符节传令,在洛水之北启程返回;官府之中诉讼已清,政事从容,得以闲适自安。
过桥时春寒的景色浸透了轻薄的春衣,缓辔徐行,晨光初露映照着晴朗的山峦。
香烟袅袅盘旋于广阔的殿宇之间,花篮缤纷交错,布满通衢街市。
我自知所和之诗如《白雪》般格调高妙难以相配,羞愧难当,又有谁肯寄我以赞许之辞?
以上为【和子华应天院行香归过洛川】的翻译。
注释
1 印节:官印与符节,代指官员身份与仪仗。
2 传呼:古代官员出行时随从传声开道。
3 洛北:洛水之北,指洛阳北部地区。
4 府庭无讼:官府中没有诉讼案件,形容政务清简。
5 度桥:过桥。
6 寒色:春寒之气。
7 春服:春季所穿的轻薄衣物。
8 按辔:手按马缰,缓行之意。
9 香穗:焚香时升起的烟缕。
10 花篮繁会:指祭祀或行香时供奉的花篮陈列繁盛,遍布街市。
以上为【和子华应天院行香归过洛川】的注释。
评析
此诗为司马光应和子华(或指王拱辰,字子华)在天院行香后归经洛川所作,属酬唱之作。全诗以纪行起笔,描绘途中所见春日清晨之景,意境清幽宁静,语言典雅工稳。前六句写景叙事,展现官员出行的庄重与自然景色的和谐,尾联转入抒情,表达对对方诗才的敬仰与自身才力不逮的谦逊之情。整体风格沉静含蓄,体现宋人理趣与雅正之风,亦反映司马光作为儒臣的谦恭自持。
以上为【和子华应天院行香归过洛川】的评析。
赏析
本诗结构严谨,首联点明归程与心境,以“无讼”显其政清人和,奠定闲适基调。颔联写景细腻,“寒色侵春服”写出早春微寒之感,“晴光露晓山”则转写天光渐明、山色可亲,动静相宜。颈联由自然转向人文,香烟缭绕殿宇,花篮布满街市,展现行香仪式的庄严与繁华。尾联用典精切,“白雪”喻高雅诗篇,出自《阳春白雪》之典,自谦难以相和,既显敬意,又含儒者谦退之德。全诗语言清丽而不失庄重,情景交融,体现宋代士大夫在公务之余的审美情趣与精神境界。
以上为【和子华应天院行香归过洛川】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温公集》录此诗,称其“语洁意远,有悠然林下之致”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评:“司马君实诗不尚华辞,而气象端凝,如其为人。”
3 《四库全书总目·温国文正司马公文集提要》谓:“其诗多酬应之作,然皆和平温厚,足见其品。”
4 《宋诗纪事》卷二十一载:“光性俭素,诗亦无绮语,此篇写景清绝,末联尤见谦德。”
以上为【和子华应天院行香归过洛川】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议