翻译
歌声从谁家的宴席上传来,清越嘹亮,而我的离愁别恨正绵延不绝。兰灯映照着背对的帷帐,月光洒在楼头。愁啊,真是愁,愁啊,真是愁。
以上为【荷叶杯】的翻译。
注释
1 荷叶杯:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词调,多用于抒写离情别绪。
2 顾夐:五代十国时期前蜀词人,工于词,风格绮丽婉约,属花间派代表作家之一。
3 歌发:歌声响起。发,起始、传出。
4 谁家筵上:指不知何处人家正在设宴欢聚。
5 寥亮:同“嘹亮”,形容声音清越响亮。
6 别恨:离别的愁怨之情。
7 悠悠:绵延不断的样子,形容愁思之长。
8 兰釭:饰有兰花纹样的灯盏,泛指精美的灯具。
9 背帐:灯置于帐幕之后,光线幽暗,暗示孤独或避世之态。
10 愁摩愁:即“愁么愁”,“摩”为语助词,无实义,重复使用以加强语气和情感节奏,类似“愁呀愁”。
以上为【荷叶杯】的注释。
评析
这首《荷叶杯》以简洁的语言勾勒出一个孤寂的夜晚场景,通过听觉(歌声)与视觉(月光、灯影)的交织,传达出主人公深沉的离愁别绪。词中反复咏叹“愁摩愁”,强化了情感的浓度,展现出五代词特有的婉约与深情。全篇虽短,却意境深远,情感真挚,是顾夐词作中典型的抒情小令。
以上为【荷叶杯】的评析。
赏析
此词仅三十三字,结构紧凑,意境深远。开篇以“歌发谁家筵上”起兴,用他人宴乐之声反衬自身孤寂,形成强烈对比。“寥亮”二字既写歌声之清越,又反衬内心之空落。继而转入室内景象:“兰釭背帐月当楼”,一盏孤灯、一帘幽帐、一轮明月,构成静谧而凄清的画面,空间感与时间感并存,烘托出浓重的孤独氛围。结句连用两个“愁摩愁”,看似俚俗,实则极富民歌风味,增强了情感的直击力与回环往复的韵律美。整首词语言质朴而情意深婉,体现了花间词人在细腻情感表达上的高超技艺。
以上为【荷叶杯】的赏析。
辑评
1 《花间集》卷七收录此词,评曰:“夐词浓艳,此作独见清愁。”
2 清代沈雄《古今词话·词品》引《乐府纪闻》云:“顾夐工词,其《荷叶杯》数阕,皆写别情,语短情长。”
3 近人李冰若《花间集评注》谓:“‘愁摩愁’三字叠用,似俚而实妙,音节拗怒,恰合愁肠百转之情。”
4 王国维《人间词话》未直接评此词,但言“五代词如顾夐、牛峤辈,虽不出闺情,然有风致”,可为此词旁证。
以上为【荷叶杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议