翻译
内心始终保持清闲宁静,才是属于自己的真正财富;年华不停地流逝,这是上天运行的规律。当年那些乘木筏漂游海上的人,连船桨都没有,只能随波逐流,任凭去向。
以上为【和景仁七十一偶成】的翻译。
注释
1 心地长闲:内心始终保持清静安闲的状态。心地,犹言心境、内心。
2 为己物:成为自己真正拥有的东西,强调内在修养重于外在得失。
3 年华不住:指时光不停留,岁月飞逝。
4 是天时:乃天道运行之常,不可抗拒。
5 当时:指过去、昔日,或泛指古时。
6 海上乘槎客:传说古代有人乘木筏(槎)浮海而去,典出《博物志》载“天河与海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去来”。后多喻指漂泊无定或求仙访道之人。
7 维楫都无:连船桨也没有。“维”或为“惟”之误,意为“只有”;“楫”是船桨,代指行舟工具。一说“维”作连结解,整句谓既无舟楫,亦无方向。
8 任所之:听任去往何处,即随波逐流、无所归宿之意。
以上为【和景仁七十一偶成】的注释。
评析
本诗为司马光晚年所作,题中“景仁”当指其友人范镇(字景仁),时年七十一岁,司马光亦近暮年,故有感而发。此诗借人生境遇与自然规律的对比,表达对生命流逝的坦然接受和对内心安宁的珍视。前两句阐明修养之要在于心闲自守,后两句以“乘槎客”为喻,感叹人在命运面前的无力与随缘。全诗语言简淡,意境深远,体现司马光作为理学家沉静内省、顺应天命的思想特质。
以上为【和景仁七十一偶成】的评析。
赏析
此诗结构精严,前两句议论,后两句用典抒怀,形成由理入情的递进。首句“心地长闲为己物”直指修身根本——真正的拥有不是功名利禄,而是内心的安定与自由。这种思想深受儒家“求诸己”与道家“清静无为”的双重影响。次句“年华不住是天时”转写时间无情,与人心可守形成鲜明对照,凸显人力在自然规律前的渺小。后两句借用“乘槎”典故,形象化地表现人生如浮槎,无楫无舵,只能顺天而行。这一比喻既含无奈,亦见豁达,与苏轼“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”意境相近,但更显冷静克制。司马光以史家之笔写诗,不事雕琢而意味深长,体现了宋诗重理趣的特点。
以上为【和景仁七十一偶成】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公诗钞》录此诗,评曰:“语浅而意深,晚岁之作,冲淡类陶。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“司马公诗不多见,然此篇‘心地长闲’二语,足为学人立命处。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》提要称:“光诗虽不专工,而皆出于诚心实德,故语多敦实,无虚饰。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选入此诗,谓:“通过对比‘心闲’与‘年逝’,表达了作者对精神自主的坚守和对自然规律的敬畏。”
以上为【和景仁七十一偶成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议