翻译
洛阳人喜欢栽种花卉而不种药材,我们这类人的喜好是多么偏颇啊。
服用药物虽然能够治愈各种疾病,但爱慕闲适已成了无法治愈的癖好,终究无药可医。
以上为【酬】的翻译。
注释
1 酬:此处为唱和、应答之意,或指回应某种社会现象或他人诗作。
2 洛人:指洛阳人,洛阳自古以园林花卉著称,尤以牡丹闻名。
3 栽花不栽药:比喻重观赏之美而忽视实用之需。
4 吾属:我辈,我们这些人,带有自省意味。
5 好尚:爱好与崇尚,指兴趣取向。
6 何其偏:多么偏颇,表示批评或感叹。
7 服之:指服用药物。
8 已百疾:治愈多种疾病,“已”意为止、治愈。
9 爱闲成僻:喜爱清闲已成习性,甚至成为一种癖好。
10 无由痊:没有办法痊愈,形容积习难改。
以上为【酬】的注释。
评析
这首诗以简洁的语言表达了诗人对世俗风尚与个人志趣之间矛盾的思考。前两句借“洛人栽花不栽药”这一现象,讽刺世人重观赏而轻实用,暗喻社会风气浮华不实;后两句笔锋一转,由外物转向内心,指出尽管医药可疗百病,但自己对清闲生活的执着却如痼疾般难以根除。全诗寓理于事,含蓄隽永,体现了司马光淡泊名利、崇尚简朴的精神追求。
以上为【酬】的评析。
赏析
本诗采用对比手法,将“栽花”与“栽药”、“治身之疾”与“治心之癖”相对照,形成内外、表里的张力。首句从具体风俗切入,看似平实,实则暗藏批判——世人耽于美色玩好,忽略养生济世之本。次句以“吾属”自指,既有对群体倾向的反思,也隐含士人阶层的自我审视。后两句陡然深入,由外在行为转向内在精神状态:身体之病可用药石医治,而“爱闲成僻”这种精神上的执着,却是任何药物都无法治愈的。这里的“癖”并非贬义,而是诗人对自己归隐心态、淡泊志趣的真实写照。语言质朴而意蕴深远,体现了宋诗重理趣的特点。司马光身为政治家,一生勤于政务,然此诗透露出他对闲适生活的向往,亦可见其内心的矛盾与超脱。
以上为【酬】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评司马光诗:“质直有余,风华不足,然理致深切,得儒者气象。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“温公诗不事雕琢,而意思严正,类多自警之作,如‘爱闲成僻’之句,可见其操守。”
3 《四库全书总目·传家集提要》云:“光诗多切近人情物理,不为空言,虽非专门之业,而有儒者之致。”
4 清代纪昀评《传家集》:“语皆切实,无游谈之习,然气格稍平,少飞动之势。”
5 钱钟书《宋诗选注》未录此诗,但在论及司马光时指出:“其诗如其人,谨严有余,活泼不足,然间有自然流露性情之作。”
以上为【酬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议