翻译
飞鸟不停地远去,消失在无边的长空,天空幽暗而深远,不知尽头何在。稀疏的山峰映衬着夕阳余晖,点缀着秋天碧蓝的天幕。静坐禅修,心境超脱尘世,彼此相望却都沉浸在沉静寂然之中。
以上为【和端式十题春塘冰】的翻译。
注释
1. 端式十题:指司马光所作《春塘》组诗中的第十首。“端式”或为误写,应为“春塘十题”或“池上十咏”类题名,待考。此处或指其系列写景诗之一。
2. 春塘:春天的池塘。虽题为“春塘”,诗中描写却是秋景,可能“春塘”为地名或泛指池畔,未必实写春季。
3. 冰:此处或指早春未融之薄冰,亦可引申为清冷之境的象征。
4. 飞鸟去不息:形容飞鸟不断飞向远方,喻时光流逝或人生漂泊。
5. 长空黯何极:广阔的天空昏暗深远,看不到边际。
6. 疏峰:稀疏的山峰,指远处山峦稀落。
7. 带夕晖:映照着夕阳的光辉。
8. 点缀秋天碧:使秋天澄澈的蓝天显得更加美丽。
9. 禅观:佛教修行方式,指静坐冥想、观照本心。
10. 沈寂:同“沉寂”,深沉的寂静,形容心境或环境的安宁。
以上为【和端式十题春塘冰】的注释。
评析
此诗描绘了诗人春塘观冰时所见之景与内心之感。全篇以简淡之笔写幽远之境,通过飞鸟、长空、夕照、山峰等意象勾勒出一幅秋日暮色图。后两句转入禅悟之境,由外景转向内省,表现了诗人超然物外、静观自得的精神状态。语言清冷凝练,意境空灵寂静,体现了宋人“以理入诗”而又不失诗意的审美追求。
以上为【和端式十题春塘冰】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意境深远。前四句写景,从动态的“飞鸟”到静态的“疏峰”,由高远的“长空”到近处的“夕晖”,视野开阔,层次分明。色彩上,“秋天碧”与“夕晖”形成冷暖对比,增强了画面感。而后两句陡转,由外景转入内心,以“禅观”点明主旨——诗人并非仅在赏景,更是在静观中体悟宇宙与人生的真谛。“超然”与“沈寂”相呼应,表现出一种摒弃尘扰、回归本真的精神境界。整首诗融合了自然之美与哲思之深,体现了司马光作为理学家兼诗人的双重气质。
以上为【和端式十题春塘冰】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·司马温公集》评:“光诗不事雕琢,而气象清穆,有得于中正之道。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“温公诗如寒潭止水,波澜不惊,而其中自有深致。”
3. 《四库全书总目提要》称:“光虽以经济气节著,然诗亦清远闲旷,颇得陶韦遗意。”
4. 清代纪昀评此诗云:“前二语写景苍茫,后二语入理精微,非徒模山范水者比。”
以上为【和端式十题春塘冰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议