翻译
湖面上微微的风吹进栏杆,带来阵阵清凉,随风翻动的菱荇铺满了曲折的池塘。
野船轻轻靠岸,依偎在春草之间,水鸟掠过水面,带着波光,在夕阳中飞翔。
芦叶沙沙作响,仿佛细雨迷蒙,浪花无边无际,宛如置身潇湘水乡。
那乘着轻舟东归的旅人飘然远去,我整日凝望着,不禁深深思念起遥远的楚地故乡。
以上为【南湖】的翻译。
注释
南湖:即今浙江绍兴的鉴湖。
槛(jiàn):栏杆,此处似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。按:刘学锴先生据末句“篷艇”二字断言此“槛”指上下四方加板的船。“槛”字确实有指船之意,但所指多为大型船只,又与“篷艇”不符。不过,对此字的理解并不影响全篇,读者可自辨之。
菱荇(xìng):二者结为可食用的水生植物。
飞夕阳:即“夕阳飞”的倒装,意谓在夕阳下飞。
雾雨:蒙蒙细雨。
潇湘:今湖南湘江与潇水的并称。
篷艇:即篷船。
楚乡:指飞卿在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。
1. 南湖:泛指南方湖泊,或特指某处风景胜地,具体所指不详,可能为江南某湖。
2. 槛(jiàn):栏杆,此处指湖边或亭台的栏杆。
3. 翻翻:随风翻动的样子。
4. 菱荇(líng xìng):菱角和荇菜,均为水生植物,常生于池塘湖泊之中。
5. 回塘:曲折迂回的池塘,亦作“曲塘”。
6. 偎:紧贴、依靠,带有温柔依恋之意。
7. 水鸟带波飞夕阳:水鸟掠过水面,翅影与波光相映,在夕阳余晖中飞翔。
8. 芦叶有声疑雾雨:芦苇叶子在风中作响,声音如同细雨洒落,令人误以为是雾雨降临。
9. 浪花无际似潇湘:浪花绵延无边,景色如同潇水与湘水交汇之地,即今湖南一带,古称“潇湘”,多用于寄托离愁与诗意。
10. 篷艇:小船,因上有篷而称篷艇;东归客:向东归去的旅人,暗含归隐或还乡之意。
以上为【南湖】的注释。
评析
《南湖》是唐朝时期的一首七言律诗,作者是温庭筠。
“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝练过才下笔的,其中透着一股自由自在、无拘无束的意蕴,而飞卿之所以客居他乡,不正是被俗事所扰么?飞卿笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。“疑雾雨”的“疑”字用得亦传神,蒙蒙如雾霭之雨仍嫌太大,故用“疑”字更进一步的将雨“细”化,细到只能闻声,不能辨形的程度。古代文学中,常有将动词用作形容词的,然而若使读者可以明显感觉到词性的转变,则雕凿之迹显矣,实非上品。而观飞卿此“疑”字的用法,词性未变,但却有形容词之效,极妙。
温庭筠此诗《南湖》以细腻笔触描绘江南春日湖景,寓情于景,情景交融。全诗意境清幽淡远,语言清丽自然,通过微风、菱荇、野船、水鸟、芦叶、浪花等意象,构建出一幅静谧而略带惆怅的湖上画卷。尾联由景生情,点出“忆楚乡”的羁旅之思,使全诗在写景之外更添一层深远的乡愁。虽为写景之作,却蕴含诗人内心的漂泊感与归隐之愿,体现了晚唐士人特有的感伤情调。
以上为【南湖】的评析。
赏析
《南湖》一诗结构严谨,层次分明。首联从触觉与视觉入手,“微风入槛凉”写感官之清爽,“翻翻菱荇满回塘”展现湖面生机盎然之景,奠定全诗清幽基调。颔联转写近景动态:“野船著岸偎春草”静中有情,拟人化的“偎”字赋予小船温情;“水鸟带波飞夕阳”则动静结合,画面开阔,色彩绚丽。颈联进一步拓展视野,听觉与视觉交织,“芦叶有声”引发错觉,恍如雾雨迷蒙,而“浪花无际”直通潇湘,空间骤然拉远,意境苍茫。尾联收束全诗,由外景转入内心,“东归客”成为诗人情感投射的对象,其“飘然”之态反衬自身滞留之愁,“尽日相看”见凝神之久,“忆楚乡”点明主题,乡思悄然弥漫全篇。全诗看似写景,实则处处含情,以淡笔写深情,体现温庭筠除秾丽词风之外,亦具清新隽永的诗艺面貌。
以上为【南湖】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题下注:“一作《春日野行》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评温庭筠诗:“终带脂粉气,然间有爽利之作。”虽未直接评此诗,但可推知此类清雅之作在其诗集中属少数而可贵者。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写湖上晚景,如画中行。‘水鸟带波飞夕阳’五字,写出极妍尽态之景,而‘芦叶有声疑雾雨’,尤能状难写之景于目前。”
4. 《唐人万首绝句选》虽未录此诗,然同类写景小诗多被推崇,可见此诗风格符合唐人审美取向。
5. 当代学者刘学锴《温庭筠诗词选》指出:“《南湖》一诗意境空灵,语言洗练,与其词之浓艳形成鲜明对照,显示了诗人艺术风格的多样性。”
以上为【南湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议