翻译
连日阴云密布,天气闷热潮湿,如同蒸笼一般;高空中的云层奔腾翻涌,气势宛如大鹏展翅。突然间大雨倾盆而下,雨丝如千条绳索从天垂落;座中之人顿感寒气逼人,需添衣御寒。
以上为【和宋復古大雨】的翻译。
注释
1 郁蒸:闷热如蒸,形容暑气浓重。
2 长云飞天:指高空延展、迅速移动的云层。
3 势如鹏:比喻云势宏大,像《庄子·逍遥游》中所载的大鹏鸟展翅高飞。
4 白雨:形容暴雨如银线般密集坠落,色白而急。
5 四注:从四面八方倾泻而下,此处泛指雨势滂沱。
6 垂万縆:縆(gēng),粗绳。万縆喻雨丝如无数绳索自天垂下。
7 坐间:在座之人,或指诗人与友人共处之时。
8 斗寒:突然感到寒冷。斗,通“陡”,陡然、骤然之意。
9 衣可增:需要添加衣物以御寒,反衬雨前之炎热与雨后之冷峻。
以上为【和宋復古大雨】的注释。
评析
此诗描绘夏日暴雨骤至的自然景象,通过夸张的意象与强烈的对比,展现天气由酷热到奇寒的急剧变化。诗人以“郁蒸”写暑气之盛,以“长云飞天势如鹏”状云势之雄,继而以“白雨四注”突出雨势之猛,最后以“斗寒衣可增”收束,体现体感之变。全诗语言简练,意境开阔,动静结合,具有典型的宋诗写实与理趣交融的特点。
以上为【和宋復古大雨】的评析。
赏析
本诗为司马光少见的写景之作,虽其以史学与政论著称,然此诗可见其观察细致、笔力雄健。开篇“积阴连日作郁蒸”即营造出压抑沉闷的氛围,为后文暴雨突降埋下伏笔。“长云飞天势如鹏”一句气象恢宏,化用《庄子》典故,赋予自然现象以神话般的动感。第三句“白雨四注垂万縆”视觉冲击强烈,“白雨”与“万縆”的比喻新颖生动,将雨幕比作万千绳索,极具画面感。结句由外景转入人体感受,“斗寒”二字精炼传神,凸显气候变化之剧烈。全诗短短四句,完成从闷热到暴雨再到生寒的完整过程,结构紧凑,层次分明,体现了宋代诗人对自然现象理性观察与艺术再现的统一。
以上为【和宋復古大雨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正公集提要》:“光诗虽不专工,然皆有端重之气,无轻佻之习。”
2 清代纪昀评司马光诗:“质实有余,风韵不足,然亦无鄙俚之病。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《宋诗钞》称:“君实(司马光)诗如其人,笃厚谨严,不事雕饰。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及司马光诗风时指出:“其诗多应酬平淡之作,然偶有写景佳句,亦能传神。”
5 《全宋诗》编者按语:“司马光存诗不多,多为酬答、咏史之作,此首写暴雨,较为罕见,可窥其写景笔力。”
以上为【和宋復古大雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议