翻译
回想昔日我写信给你那个夜晚,正处在金銮殿后,天色将明未明之时。
如今我再次封缄书信,却是在庐山草庵之中,面对着昏黄的晚灯。
如同被关在笼中的鸟、困于栅栏里的猿,我们二人尚未死去,但人世间还能相见是哪一年呢?
以上为【山中与元九书因题书后】的翻译。
注释
1. 山中与元九书:指白居易在庐山隐居时写给元稹的一封信。元九,即元稹,字微之,排行第九,故称。
2. 因题书后:在写完信之后,题写此诗于信末。
3. 忆昔封书与君夜:回忆过去写信给你的夜晚。封书,封好书信,准备寄出。
4. 金銮殿后:唐代皇宫中的建筑,此处代指作者任翰林学士时在宫廷任职的情景。
5. 欲明天:天将亮未亮之时,形容深夜至黎明之际。
6. 庐山庵里晚灯前:指白居易贬为江州司马后,曾游历庐山,并计划在此结庵隐居。此句点明当前所处环境。
7. 笼鸟槛猿:被关在笼中的鸟和困在栅栏里的猿猴,比喻身陷困境、失去自由的人。白居易与元稹皆因直言被贬,故以此自比。
8. 俱未死:我们都还活着,语含悲慨,暗指命运多舛却尚存一线希望。
9. 人间相见是何年:不知在人世间还能不能再见面,表达深切的思念与对未来重逢的渺茫期待。
10. 此诗原附于《与元九书》文末,是白居易散文名篇《与元九书》的结尾诗作,具有强烈的抒情色彩。
以上为【山中与元九书因题书后】的注释。
评析
《山中与元九书,因题书后》选自白居易《与元微之书》。唐宪宗元和十年,白居易上书言事,得罪权贵,被贬为江州司马。同年,元稹也被贬为通州司马。这封信写于元和十二年,白居易四十七岁。是年,白居易在江州司马任上已度过了三个年头,也是他进士及第后从政的第十八年。经历了十八年的宦海风波,贬官南下,担任有职无权的司马,对于才华横溢的白居易是一次最沉重的打击。在经历了痛苦的思想斗争后,他内心蓄积着的愤慨和忧伤、思想上的矛盾和牢骚,除了付之庐山山水,只能诉之笔墨,因而满怀真情,写出了这封深挚动人的书信。这首诗就出自这封信中。
此诗为白居易贬谪江州期间所作,题中“元九”即元稹,是其挚友。全诗以“封书”为线索,通过今昔对比,抒发了诗人身处逆境的孤寂与对故人深切的思念。前两联以地点与时间的强烈反差,凸显仕途沉浮与人生无常;尾联以“笼鸟槛猿”自喻,形象地表达了身不由己、困顿失意的处境,更以“人间相见是何年”收束,情深意切,令人动容。诗歌语言质朴而情感真挚,体现了白居易感伤诗风的典型特征。
以上为【山中与元九书因题书后】的评析。
赏析
本诗虽短,却极具张力。首联回忆昔日宫廷生活,“金銮殿后欲明天”既写实又富有象征意味——彼时仕途光明,心怀理想,夜以继日为国事操劳;而今“庐山庵里晚灯前”,地点由朝廷转至山野,时间由“欲明”转为“晚灯”,一“早”一“晚”,一“明”一“昏”,形成强烈对照,暗示人生由盛转衰的剧变。
“笼鸟槛猿”是白居易诗中常见意象,此处用以自况,贴切传达出贬谪生活的压抑与精神困顿。他与元稹同为改革派,相继遭贬,命运相连,故称“俱未死”,语气中既有劫后余生的庆幸,更有对世道不公的愤懑。
结尾一问:“人间相见是何年”,不作回答,却胜于千言万语。它将个人命运置于广阔时空之中,使思念之情升华为对人生聚散无常的深刻喟叹。全诗结构精巧,情感层层递进,语言平实而意蕴深远,堪称酬赠诗中的佳作。
以上为【山中与元九书因题书后】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范梈语:“语虽浅近,情则深远,白氏所以感人者,正在于此。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“对景兴怀,触物伤情,读之令人恻然。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁》卷十五:“昔在朝,今在野;昔凌晨,今向夜。对比见意,不必多言,而眷念故人、感时自伤之情,溢于言表。”
4. 近代陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“‘笼鸟槛猿’乃元白二人共同命运之写照,此语屡见于其唱和诗中,非泛设之辞。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城校注)评此诗:“系《与元九书》之结语,以诗代跋,情真语挚,足见二人交谊之笃。”
以上为【山中与元九书因题书后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议