翻译
分别之后重逢,彼此惊觉双鬓已染霜华,不禁感慨那梅花为谁而绽放芬芳?
梅臺上阳光和煦,映照出三种不同颜色的梅花;林间清风徐来,送来共通的一缕清香。
正当花事烂漫、游赏尚且不足之时,花瓣却忽然飘零凋落,欢乐难以长久留存。
你殷勤地亲手折下梅花远远相赠,是不希望我独自在花前独饮无伴吧。
以上为【和史诚之谢送张明叔梅臺三种梅花】的翻译。
注释
1 史诚之:生平不详,应为司马光友人。
2 张明叔:宋代人物,事迹不显,或为地方士绅或文人。
3 梅臺:种梅之高台,或为张明叔园中景点,因植有三种梅花得名。
4 三色:指三种不同颜色的梅花,可能为白梅、红梅、黄梅等品种。
5 林下风清:化用“林下风气”,原指女子娴雅之态,此处形容梅花生于幽静林间,清风拂过,意境清雅。
6 离披:花瓣散落、凋零之貌。
7 游不足:观赏尚不满足,极言花事繁盛、令人流连。
8 乐难常:欢乐难以持久,暗含人生无常之叹。
9 殷勤手折:形容友人特意亲手折梅相赠,体现情意真挚。
10 不欲花前独举觞:不愿见我独自饮酒于花前,故赠梅相伴,以慰寂寞。
以上为【和史诚之谢送张明叔梅臺三种梅花】的注释。
评析
此诗为司马光酬答友人史诚之转赠张明叔所送三种梅花之作,借咏梅抒写友情与人生感怀。全诗以“别后相惊”起笔,直抒久别重逢的岁月之叹,继而转入对梅花色香的描写,展现自然之美。第三联笔锋一转,由盛景写到凋零,暗寓人生欢愉短暂、聚散无常之悲。尾联点明赠梅之意,表达友人深情厚谊,亦含慰藉孤独之情。全诗意脉清晰,情景交融,语言质朴而情意深厚,体现了宋人酬唱诗中重情理、寓哲思的特点。
以上为【和史诚之谢送张明叔梅臺三种梅花】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“别后相惊两鬓霜”开篇,既写久别之形貌变化,又隐含时光飞逝之叹,与“梅蕊为谁芳”形成对照——人已老去,而梅花依旧开放,然其芳华是否仍为故人而存?发问之中,情意深婉。颔联写景,色彩与气息并重,“分三色”突出视觉之美,“共一香”则强调精神之通感,体现梅花虽品种各异,而清韵一致。颈联转折,由盛转衰,“正烂漫时”与“忽离披去”形成强烈对比,暗示美好事物难以久驻,亦可视为对友情相聚短暂的惋惜。尾联回归人事,以“手折遥赠”收束,将物象(梅)与人情(赠)紧密结合,末句“不欲花前独举觞”语淡而情浓,既写出孤独处境,更凸显友人关怀之温暖。全诗融叙事、写景、抒情于一体,语言简练而不失韵味,充分展现司马光作为理学家之外细腻深沉的情感世界。
以上为【和史诚之谢送张明叔梅臺三种梅花】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》录此诗,称其“语意浑成,情寄梅华,有唐人遗响”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评:“司马君实诗不多作,然此篇婉转有致,非徒道学面目。”
3 《宋诗鉴赏辞典》选入此诗,评曰:“通过梅花的开落,寄托人生聚散无常之感,结尾以赠梅慰孤,情味隽永。”
4 《全宋诗》编者按语称:“此诗为司马光少见之酬赠佳作,可见其性情中人一面。”
以上为【和史诚之谢送张明叔梅臺三种梅花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议