翻译
徐浩的书法笔力精妙,老而弥坚,其刻石作品仍能逼真传神。
几因传递书信不慎而致宝物受损,更令人惋惜的是传承之人难得。
即使笔锋折损一半,风骨依然刚健;纵然玉璧略有瑕疵,本身依旧珍贵。
纵使整块石碑被如意击碎如散落的珊瑚,石家的玉树也并未真正贫乏。
以上为【子高有徐浩诗碑昌言借摹其文甫及数本石有微衅惧而归之子高答简有碎珊瑚之戏昌言以诗赠子高同舍皆和】的翻译。
注释
1 徐浩:唐代著名书法家,尤工楷书,与颜真卿齐名,有《不空和尚碑》等传世。
2 子高:指吕夏卿,字子高,北宋史学家,参与修撰《新唐书》,雅好金石文献。
3 昌言:即陈襄,字述古,号古灵先生,北宋理学家,与司马光同朝为官,倡经义之学。
4 石有微衅:石碑出现细微裂纹。衅,裂缝,引申为破损。
5 碎珊瑚之戏:化用西晋石崇与王恺争豪典故,石崇以铁如意击碎王恺珊瑚树,此处反用其意,谓碑虽损而价值不减。
6 老生神:形容徐浩书法至老而神采愈盛。
7 夺真:逼真,极言其技艺高超,仿佛夺天地造化之工。
8 通书:传递文书或拓本。翻丧宝:因疏忽而导致珍贵文物受损。
9 锋铓半折:比喻碑文部分磨损或断裂,但仍具风骨。
10 圭璧微瑕:美玉有小瑕疵,喻文物虽残缺仍具极高价值。
以上为【子高有徐浩诗碑昌言借摹其文甫及数本石有微衅惧而归之子高答简有碎珊瑚之戏昌言以诗赠子高同舍皆和】的注释。
评析
司马光此诗借徐浩诗碑被损一事,抒发对文物珍护与文化传承的深沉感慨。诗中以“碎珊瑚”之典喻碑石微裂,既表达惋惜,又转出豁达:即便形体受损,精神风骨犹存。全诗融叙事、议论、抒情于一体,语言凝练,用典精当,体现出宋人重道轻器、贵精神而轻形骸的文化态度。通过“圭璧微瑕自足珍”“如意碎”等意象,传达出对文化遗产价值的深刻理解——不以完美为唯一标准,而重其内在精神与历史承载。
以上为【子高有徐浩诗碑昌言借摹其文甫及数本石有微衅惧而归之子高答简有碎珊瑚之戏昌言以诗赠子高同舍皆和】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代题跋类唱和诗,结构严谨,层层递进。首联赞徐浩书法之精妙,奠定全诗敬重文物的基调;颔联由物及人,感叹珍品易损、传人难遇,深化文化传承之忧;颈联转折,以“半折犹健”“微瑕足珍”凸显精神价值超越物质完整;尾联用“如意碎”典故作结,既回应“碎珊瑚”之戏言,又升华主题——真正的文化财富不在形体完满,而在风骨长存。全诗善用比喻与典故,语言含蓄而意蕴深厚,体现司马光作为史家兼儒者的文化责任感与理性精神。艺术上对仗工稳,音韵沉稳,风格近杜甫之沉郁,又具宋诗之思理。
以上为【子高有徐浩诗碑昌言借摹其文甫及数本石有微衅惧而归之子高答简有碎珊瑚之戏昌言以诗赠子高同舍皆和】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》:“其诗虽不以词藻胜,而意思深切,往往有关伦理,近于说理之诗。”
2 清·蔡上翔《王荆公年谱考略》引李绂语:“司马公诗质实无华,然皆从阅历中来,有裨实用。”
3 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十:“温公文字平实,不事雕琢,如《答刘蒙书》《咏史》诸诗,皆明白切实。”
4 清·纪昀评《司马文正公传家集》:“诗不多作,然皆有端庄之气,无轻佻之习。”
5 《续资治通鉴长编》卷二百十六载司马光语:“凡人家藏法帖碑版,正当珍惜,所以存先民之遗迹,示后学之楷模。”可与此诗主旨相印证。
以上为【子高有徐浩诗碑昌言借摹其文甫及数本石有微衅惧而归之子高答简有碎珊瑚之戏昌言以诗赠子高同舍皆和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议