翻译
为追逐美景而推迟了早朝的宴饮,为留住欢乐而延搁了傍晚的公务。
宾客幕僚多是知恩图报的雅士,随行骑从中有一半是来自吴地的美人。
处处都消受着春日风光,归来时恰好赶上月光洒落。
穿过城北笔直的小路,两行烛火如焰般斜斜延伸。
东风先吹动柳树萌发新芽,南方的寒霜未能冻死春花。
在皋桥边夜晚买酒畅饮,那点点灯火,不知又是谁家?
以上为【夜归】的翻译。
注释
1. 逐胜:追求美景。胜,美景、名胜。
2. 移朝宴:将朝廷宴会推迟。此处指因游乐而耽误政务,实为诗意化表达,并非真误朝事。
3. 晚衙:古代官员傍晚处理公务称为“晚衙”。此句言为留欢而延迟办公。
4. 宾寮:宾客与幕僚。寮,同“僚”。
5. 谢客:谢灵运,南朝著名山水诗人,常以“谢客”代指文人雅士。此处泛指有才德的宾客。
6. 吴娃:吴地的美女。吴,泛指江南地区;娃,美女。
7. 城阴:城北之地。古代山南水北为阳,反之为阴,故“城阴”即城之北面。
8. 烛焰两行斜:指归途中的灯笼或火炬成两列斜行,形容夜归队伍的景象。
9. 东吹先催柳:东风吹拂,使柳树最早发芽。东吹,春风自东方来。
10. 皋桥:在今江苏苏州阊门内,汉代皋伯通曾居此,故名。此处借指市井繁华之地,亦可能实指诗人所经之桥。
以上为【夜归】的注释。
评析
《夜归》是白居易晚年闲适生活的真实写照,展现了其退居洛阳后悠然自得、寄情山水的生活状态。全诗以“夜归”为线索,通过描写白日游赏、晚归途中所见所感,抒发了诗人对自然美景的热爱与对官场生活的超脱之情。语言平易流畅,意境清幽恬淡,体现了白居易“老来尤爱酒,醉后更无愁”的人生哲学。诗歌结构严谨,情景交融,既有细腻的景物刻画,又有深沉的情感寄托,是其闲适诗中的佳作。
以上为【夜归】的评析。
赏析
本诗以“夜归”为题,实则写一日之游与归途所感,时间由昼及夜,空间由郊野至城中,层次分明。首联“逐胜移朝宴,留欢放晚衙”,开篇即点出诗人舍公务而追游乐的心境,虽语带夸张,却透露出晚年退隐后的自由与洒脱。颔联写宾朋之美与随从之盛,“谢客”显文雅,“吴娃”添风流,烘托出宴游之乐。颈联“到处销春景,归时及月华”,一“销”字极妙,既写出尽情享乐之意,又暗含时光流逝之感,而“及月华”则转入夜晚,自然过渡。尾联前两句写景清新灵动,“先催柳”“不杀花”写出早春生机勃勃之态,末二句以问句作结:“皋桥夜沽酒,灯火是谁家”,画面感极强,余韵悠长,令人遐想。整首诗语言质朴而不失典雅,情感真挚而不过分张扬,充分体现了白居易晚年诗歌“闲适”与“知足保和”的审美追求。
以上为【夜归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗务坦易,此作虽浅近而风致宛然,尤在‘烛焰两行斜’‘灯火是谁家’等语,有不尽之意。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四联皆对而流转自如,不拘痕迹,乐天律诗之佳者。‘销春景’三字下得重,却与‘及月华’呼应,见一日之乐尽于此。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“乐天晚年诗多务闲适,此首写游宴夜归,景真情真。‘东吹先催柳,南霜不杀花’,写出江南早春气候,非实地经历不能道。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛评:“‘宾寮多谢客,骑从半吴娃’,语似轻艳,然在乐天只为纪实,非涉绮语,此其坦易处。”
5. 《读雪山房唐诗序例》管世铭称:“香山七律,以意为主,不尚雕饰。如此诗‘到处销春景,归时及月华’,信手写来,自有风神。”
以上为【夜归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议