翻译
山间的竹子牵引着春天的根脉,垂落贯穿苍翠的崖底。
笔直如老龙的胡须,盘曲似长蛇的尾部。
高僧支郎虽养有马匹,却也不忍心将它砍下做成马鞭。
以上为【和端式十题春塘冰】的翻译。
注释
1. 端式十题:可能为组诗名或题册名,“端式”或为人名或字号,待考。此诗属《春塘冰》之一,但内容实写春竹,或“冰”为误题或另有所指。
2. 春塘:春天的池塘,此处或泛指山间水畔。
3. 山竹引春根:山中竹子萌发新根,迎接春天,形容其生命力旺盛。
4. 垂透苍崖底:竹枝低垂,仿佛穿透了青黑色的崖壁底部,极言其生长之繁茂与姿态之遒劲。
5. 绸直:应为“稠直”或“抽直”,或通“抽”,意为抽出、伸展;亦或为“挺直”之意,形容竹节笔直。版本或有异文,待校。
6. 老龙须:比喻竹枝如老龙的胡须,形容其苍劲有力。
7. 佶屈:弯曲、曲折的样子。
8. 修蛇尾:长蛇之尾,比喻竹枝盘绕曲折之态。
9. 支郎:指僧人,原指东晋高僧支遁(字道林),后世常以“支郎”代称僧人,此处或泛指山中高士或隐者。
10. 棰:马鞭。此句谓即便需要马鞭,也不忍砍伐此竹,突出其珍贵与诗人对自然之物的怜惜之情。
以上为【和端式十题春塘冰】的注释。
评析
本诗以春日山塘边的竹子为描写对象,通过生动的比喻和拟人手法,展现竹子坚韧挺拔、生机盎然的形象。诗人借竹抒怀,表达对自然之美的敬畏与珍视,尤其在结尾处以“不忍裁为棰”点出对生命与自然之物的尊重,体现出一种朴素而深沉的人文关怀。全诗语言简练,意象鲜明,寓理于景,耐人寻味。
以上为【和端式十题春塘冰】的评析。
赏析
司马光以史家著称,其诗作传世不多,然多质朴厚重,寓理于物。此诗虽短,却意蕴丰富。首句“山竹引春根”即赋予竹子主动迎春的生命力,非仅被动生长,而是“引”春入山,颇具主观能动性。次句“垂透苍崖底”以夸张笔法写出竹枝之长与山势之峻,形成视觉张力。
颔联“绸直老龙须,佶屈修蛇尾”运用双重比喻,一刚一柔,一挺一曲,既写出竹的整体气势,又细致描绘其形态变化,极具画面感。
尾联宕开一笔,由物及人,引入“支郎”这一形象,以“不忍裁为棰”作结,将竹提升至不可亵渎的生命高度。此非仅爱竹,更是对自然造化的敬畏。全诗无一字说理,而理在其中,体现了宋诗“以理趣胜”的特点。
以上为【和端式十题春塘冰】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》收录此诗,题为《春塘冰十题·山竹》,归入司马光名下,然组诗其余九首未见传世。
2. 清代《宋诗钞》未收此诗,疑为后人辑录时所补,出处尚需进一步考证。
3. 当代学者王水照在《宋代文学通论》中指出,司马光诗风谨严,多涉政教,如此类写景小诗较为少见,或为早年游历所作。
4. 《汉语大词典》引“佶屈”条,以“佶屈聱牙”为常见用法,此处“佶屈修蛇尾”为较早用于形容物态之例,具语言研究价值。
5. 有研究者认为“支郎”未必实指某僧,而是借用典故增强诗意,体现士大夫与佛教文化的交融。
以上为【和端式十题春塘冰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议