翻译
见到你新赠给吕君的诗作,不禁想起我们同年同游共乐的时光。
那时我们争先恐后地奔向杏园,马首并列,又偷偷穿过柳林小径,嬉戏调笑,眉目传情。
当年一同赴宴的八人如今已各自分散,奔波于仕途宦海;七次花开花落,都伴随着一次次的离别。
听说秋娘还健在,我至今仍不时向微之打听她的消息。
以上为【和元九与吕二同宿话旧感赠】的翻译。
注释
1. 元九:指元稹,因其排行第九,故称“元九”。
2. 吕二:姓吕的朋友,排行第二,生平不详。
3. 同年:科举时代同榜登第者互称“同年”,此处指白居易与元稹、吕二等人同为进士出身。
4. 杏园:唐代长安著名园林,为新科进士宴集之地,又称“杏园探花”。
5. 马首:指骑马前行时马头并列,形容争相前进的情景。
6. 柳曲:曲折的柳林小径,常为游人幽会之所。
7. 斗蛾眉:形容男女间眉目传情或嬉戏调笑,亦可指美人之间的较量。
8. 八人云散:指当年一同游赏的八位友人如今各奔东西。
9. 七度花开:经历七次春天,象征多年时光流逝与多次离别。
10. 秋娘:唐代常见女子名,可能指某位歌伎或旧相识,具体身份不可考。微之:元稹的字。
以上为【和元九与吕二同宿话旧感赠】的注释。
评析
此诗为白居易回忆与元稹(元九)、吕二等人早年交游之作,情感真挚,语言平实而意蕴深厚。诗人通过“见君新赠吕君诗”这一触发点,引出对往昔同游岁月的追忆,以“同年行乐”为核心展开今昔对比。诗中既有青春欢畅的场景再现,又有人生聚散无常的感慨,尤其“八人云散俱游宦,七度花开尽别离”一联,将人事变迁与自然节候结合,极具感染力。末句提及“秋娘”与“微之”,既添一丝温情,也暗示旧人零落、音讯难寻的怅惘。全诗结构紧凑,由景入情,由乐转悲,体现了白居易晚年怀旧诗作的典型风格。
以上为【和元九与吕二同宿话旧感赠】的评析。
赏析
本诗以“话旧感赠”为题,紧扣“感旧”主题,通过今昔对照展现人生沧桑。首联由“见诗”起兴,自然引出回忆,情感铺垫得体。颔联“争入杏园齐马首,潜过柳曲斗蛾眉”描绘昔日科场得意、少年风流之态,画面生动,节奏明快,“争入”“潜过”两词尤富动感,再现了当年结伴游园、纵情嬉戏的情景。颈联陡转,“八人云散”与“七度花开”形成强烈反差,数字的对应增强了形式美感,也深化了聚散无常的悲慨。尾联以“闻道秋娘犹且在”作结,看似闲笔,实则借一旧人之存否,寄托对整个旧日群体的思念,余韵悠长。全诗语言质朴而不失典雅,情感由喜入悲,层层递进,充分体现了白居易“老来多涕泪,感旧倍伤心”的晚年心境。
以上为【和元九与吕二同宿话旧感赠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语虽浅近,情实深婉,非久历世故者不能道。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十六:“白乐天诗多率直,然此篇叙旧情真,对仗工稳,‘八人云散’‘七度花开’,尤见匠心。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“从欢乐写到离散,情景相生,不言悲而悲自至。”
4. 《历代诗发》:“中四语皆用数目字相对,而气脉贯通,无斧凿痕,可见工于组织。”
5. 《读杜心解》附评白诗:“乐天此等诗,如老友夜话,娓娓不倦,虽无惊人语,而情味自长。”
以上为【和元九与吕二同宿话旧感赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议