翻译
再次于晚春时节重返集贤院,
官署清幽高洁,仿佛并非人间俗地;
清风明月格外鲜明,宛如仙境洞天。
台阶上开满荆花,如铺着紫色的地毯;
墙那边榆钱随风飘落,好似撒下青翠的钱币。
此前被贬远去三千里之外,
如今离开此地已十四年。
我德行浅薄,至今仍愧对旧日职位;
而“集贤”这院名却仍抬举我,称我为贤者。
以上为【晚春重到集贤院】的翻译。
注释
1. 晚春:春季的末期,约农历三月前后。
2. 集贤院:唐代设立的文学侍从机构,掌校理典籍、编纂图书,多由文士充任学士,地位清要。
3. 官曹:官署,指集贤院这类办公机构。
4. 清切:清贵而职司亲近皇帝,常用于形容翰林、集贤等近臣职位。
5. 洞天:道教中称神仙所居之地,此处比喻集贤院环境清幽如仙境。
6. 荆花:即紫荆花,春季开花,成簇开放,色紫红,状如毯。
7. 紫毯:比喻满地盛开的紫荆花,如铺设的紫色地毯。
8. 榆荚:榆树所结之果,形圆而小,色青绿,俗称“榆钱”。
9. 青钱:古代铜钱为青铜所铸,呈青绿色,此处以榆荚比作钱币,既写其形色,又寓富饶之意。
10. 虚薄:谦辞,指自己德行浅薄、才能不足。旧职:指曾任职于集贤院的过往。抬举:推崇、褒奖之意。号为贤:被称为贤人,暗含自愧之情。
以上为【晚春重到集贤院】的注释。
评析
本诗为白居易晚年重访集贤院时所作,抒发了宦海沉浮、时光流逝的感慨,以及对自己仕途起伏与德才不称的自省。诗中既有对昔日任职之地清雅环境的怀念,又有对自身遭贬流离的追忆,更在结尾处以谦抑之语表达对“贤”名的惭愧,体现其一贯的平和自持与道德自律。全诗语言清新自然,意象生动,情感内敛而深沉,是白居易晚年典型风格的体现。
以上为【晚春重到集贤院】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情议论,层次分明。首联以“非人境”“是洞天”起笔,将集贤院提升至超凡脱俗之境,凸显其清贵地位与精神归属感。颔联对仗工整,“荆花铺毯”“榆荚撒钱”,视觉与联想交融,既写出春景之繁盛,又赋予自然物以人文意趣,色彩明丽,生机盎然。颈联回顾人生经历,“三千里”言贬谪之远,“十四年”叹岁月之久,时空对照,感慨深沉。尾联转入自省,以“虚薄”对“贤名”,形成强烈反差,表达出诗人历经宦海风波后的谦退之心。整首诗语言平实而不失典雅,情感真挚而不露锋芒,充分体现了白居易“老来渐于诗律细”的艺术成熟与人格修养。
以上为【晚春重到集贤院】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代以后选本渐有收录,可见其流传较晚但评价渐升。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《晚春重到集贤院》,确认为白居易作品。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有详细考订,指出“前时谪去”当指元和十年(815年)贬江州司马之事,“此地辞来十四年”与长庆二年(822年)后某次回京时间相合,推测作于大和年间再入朝时。
4. 《唐五代文学编年史》将此诗系于大和三年(829年)左右,认为是白居易任刑部侍郎期间重过集贤院所作,反映其晚年对仕途的复杂心态。
5. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未专论此篇,但其对白居易“以诗纪事、寓理于情”的创作特点之分析,可为此诗提供解读框架。
6. 日本藏《白氏文集》古抄本亦载此诗,文字略有异同,如“隔墙榆荚撒青钱”作“隔墙榆荚落青钱”,说明该诗在唐代已有传播。
7. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗“语淡而情深,尤以末联见其自省之诚”,并强调“院名抬举号为贤”一句具有深刻的讽刺与自嘲意味。
以上为【晚春重到集贤院】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议