翻译
永嘉的风景又迎来了新的一年,才子的诗篇写成必定令人爱怜。
梦中归乡却未能与你相见,远隔天涯思念友人又有谁可传信?晨露中的花朵低垂似泪,黄莺拂过游丝如断琴弦。
但愿回风能吹送海上鸿雁,让书信一夜之间飞抵你的身边。
以上为【寄永嘉王十二】的翻译。
注释
1. 永嘉:今浙江温州,唐代属江南东道
2. 王十二:名字不详,唐代盛行以排行称人
3. 才子:指王十二,唐人惯称有文才者为才子
4. 忆戴:用《世说新语》王子猷雪夜忆戴逵典故,此处指思念友人
5. 游丝:春日昆虫吐出的飘荡在空中的细丝
6. 回风:旋风,《楚辞·九章》有“悲回风之摇蕙兮”
7. 飞书:疾速传送书信
以上为【寄永嘉王十二】的注释。
评析
此诗以新春永嘉风光起兴,通过“梦中还乡”与“天涯忆戴”的时空交错,抒发了深切的怀友之情。颈联“花垂泪”“丝断弦”的精妙比喻,将自然物象转化为情感符号,尾联“回风吹雁”的奇特意象,既延续了李白“我寄愁心与明月”的浪漫手法,又展现出大历诗人特有的纤巧思致。
以上为【寄永嘉王十二】的评析。
赏析
首联以新年景致切入,暗含时光流逝而友情不渝的深意,“定可怜”三字以揣测语气表达对友人诗才的激赏。颔联运用双重典故:前句化用唐宋之问“岭外音书断”的乡思,后句活用“雪夜访戴”的文人雅事,在虚实相生间构筑出超越物理距离的精神契合。颈联转向微观景物描写:带露花朵拟作泣泪之人,飘荡游丝喻为断裂琴弦,既暗合“琴瑟友之”的传统意象,又隐含着音书难通的焦虑。尾联突发奇想,祈求回风助力鸿雁传书,将庾信“愿寄言于三鸟”的典故翻出新境,在现实阻碍中开辟出浪漫的通信渠道,充分展现钱起诗歌“体状风雅,理致清新”的艺术特质。
以上为【寄永嘉王十二】的赏析。
辑评
1. 明·邢昉《唐风定》:“钱仲文七律精工而不失自然,‘花倾’一联尤见巧思。”
2. 清·王夫之《唐诗评选》:“‘花倾’‘莺拂’一联,景中生情,柔而不媚。”
3. 清·张文荪《唐贤清雅集》:“后四句转出寄书之意,层层脱换,笔有馀妍。”
4. 近人高步瀛《唐宋诗举要》:“结句超忽,不失盛唐遗响。”
以上为【寄永嘉王十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议