翻译
南行途中风景优美,早晚间水边沙洲宁静安闲。
春色映照着郢中树影,晴空下的霞光与湖上山色相映成趣。
离家远行,旅帆渐行渐远,回望故乡,只见傍晚潮水返还。
我欲采蕙草作为赠礼,却不知如何送达,故人远在云汉之间,音信难通。
以上为【舟中寄李起居】的翻译。
注释
1. 舟中寄李起居:题为作者在舟中写给李姓起居郎(唐代官名,掌记录皇帝言行)的诗作。
2. 南行:向南方旅行,可能指钱起赴任或游历途中。
3. 昏旦:早晚,指从早到晚。
4. 水皋:水边高地。皋,水岸。
5. 郢中:古地名,春秋战国时楚国都城,在今湖北江陵一带,此处泛指南方地区。
6. 晴霞湖上山:阳光映照下,湖上山峦披着彩霞。
7. 旅帆:远行的船帆,代指旅途。
8. 暮潮还:傍晚潮水退去又回流,暗喻时光流转、归期渺茫。
9. 蕙草:香草名,古人常以之比喻高洁品格或寄托情谊,《楚辞》中常见。
10. 云汉间:银河之间,比喻友人所在极远之地,亦有敬仰之意,化用《诗经·大东》“倬彼云汉”。
以上为【舟中寄李起居】的注释。
评析
这首五言律诗是钱起写给友人李起居的寄怀之作,通过描绘南行旅途中的自然景色,抒发了对远方友人的深切思念。全诗情景交融,语言清丽,意境悠远。前两联写景,以“昏旦”“春色”“晴霞”等意象勾勒出一幅恬淡秀丽的江南画卷;后两联转入抒情,由“去家”“回首”引出羁旅之思,末以“蕙草”“云汉”的典故表达知音难寄的惆怅。结构严谨,情感真挚,体现了盛唐向中唐过渡时期士人羁旅情怀与友情书写的典型风貌。
以上为【舟中寄李起居】的评析。
赏析
此诗以“舟中”为背景,紧扣“寄”字展开思绪。首联“南行风景好,昏旦水皋闲”平实入笔,点出行程与心境,“闲”字既写景之静谧,亦透露诗人暂得安宁的心绪。颔联“春色郢中树,晴霞湖上山”对仗工整,色彩明丽,视野开阔,将春日山水之美凝于十四字之中,具盛唐遗风。颈联笔锋一转,“去家旅帆远,回首暮潮还”,由景入情,空间之远与时间之逝交织,潮水往返反衬人不得归,含蓄而深沉。尾联以“蕙草”设问,托物寄情,既显高雅,又见无奈;“故人云汉间”以夸张手法拉远心理距离,使思念更显缥缈苍茫。全诗由近及远,由实入虚,章法井然,情韵悠长,堪称酬赠佳作。
以上为【舟中寄李起居】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百三十六收录此诗,题为《舟中寄李起居》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 学术研究中对此诗引用较少,多见于钱起诗作系年与交游考证之中,如傅璇琮《唐代诗人丛考》提及钱起与李氏交往,但未专评此诗。
以上为【舟中寄李起居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议