翻译
杨柳初绿映边关,你向东而行,踏上归向东海的千里旅程。
酒兴正浓时,我们暂且轻率地告别;路途遥远之后,才真正开始彼此思念。
若要知晓我离别之心何时穷尽,那就等到斜阳西下,余晖洒满海面之时。
以上为【送杨着作归东海】的翻译。
注释
1 杨着作:即姓杨的著作郎,唐代官名,属秘书省,掌修撰碑志、祝文、祭文等。
2 东海:泛指中国东部沿海地区,此处可能指杨着作故乡所在之地,或象征遥远的归程。
3 杨柳出关色:指春日杨柳初绿,伴随友人出关东行。古人有折柳赠别的习俗,“柳”谐音“留”,寓惜别之意。
4 东行千里期:东去千里之遥,为期漫长。
5 酒酣暂轻别:饮酒正酣时,看似轻松地分别。“轻别”实为反衬日后思念之深。
6 路远始相思:直到友人走远,才真正感到思念之情油然而生。
7 欲识离心尽:若想知道我的离愁何时终结。
8 斜阳到海时:比喻离愁将持续到夕阳落入海中那一刻,极言其久远无尽。
以上为【送杨着作归东海】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人钱起为送别友人杨着作所作,情感真挚细腻,意境悠远。全诗以景写情,借杨柳、远路、夕阳等意象层层递进,表达对友人离去的不舍与绵长思念。语言简练而含蓄,尾联尤为巧妙,将抽象的“离心”具象化为“斜阳到海时”,赋予时间与空间双重延展,使情感达到高潮而不显直露,体现了唐人送别诗中典型的含蓄蕴藉之美。
以上为【送杨着作归东海】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感由浅入深。首句写景起兴,“杨柳出关色”既点明时节(春),又暗含离别传统,营造出清丽而略带伤感的氛围。次句“东行千里期”交代行程之遥,为后文思念埋下伏笔。颔联转入人事,“酒酣暂轻别”写出送别宴上强作欢颜的情态,“路远始相思”则道破人情真相——唯有离别之后,思念方真正萌发,极具生活真实感。颈联收束全篇,以设问方式提出“离心尽”的问题,再以“斜阳到海时”作答,将无形之情化为有形之景,时空交融,余韵无穷。整首诗不事雕琢而自然动人,充分展现钱起作为大历十才子之一的艺术功力。
以上为【送杨着作归东海】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百三十六收录此诗,题为《送杨著作归东海》,作者钱起。
2 《唐诗品汇》未单独评此诗,但于钱起名下列为大历十才子代表,称其“工诗能赋,词语清丽”。
3 《唐诗别裁集》未选此诗,然评钱起诗风“清空一气,得意新语”。
4 清代沈德潜《唐诗笺注》虽未直接点评此作,但论及钱起送别诗时常言“以景结情,含蓄不尽”。
5 《历代诗话》中未见对此诗的具体评论。
6 现代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
7 当代学术论文中鲜有专文研究此诗,多作为钱起一般作品提及。
8 《汉语大词典》引“斜阳到海时”句用以说明诗歌中时间与情感结合的修辞手法。
9 《中国文学史》(游国恩主编)未具体提及此诗,但在论述大历诗风时强调此类短制“重抒情而轻叙事”。
10 综合可见,此诗在历代批评文献中未获广泛评述,属于钱起集中较为低调但艺术完整之作。
以上为【送杨着作归东海】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议