翻译
夜里梦见自己返回京城北方,思乡之心油然而生,最令人伤感的是听到捣衣的声音。清晨遇到前往长安的使者,便急忙骑马呼唤你快些归来。驿道上铺满清冷的霜,城门边黄叶稀疏飘零。回家大约只需两夜时间,看你飞驰而归的速度真如疾风一般。
以上为【送钱子入京】的翻译。
注释
1 京北:指京都长安以北地区,此处代指故乡或京城方向。
2 乡心:思乡之情。
3 捣衣:古代妇女在秋夜捶打衣物准备冬衣,常象征离愁别绪,尤与征人、游子相关。
4 入秦使:前往关中(秦地)即长安的使者。“秦”在此借指唐代都城长安。
5 走马:骑马疾行。
6 驿路:古代传递公文或行人所经之路,设有驿站。
7 清霜:清晨的霜,点明时节为深秋或初冬。
8 关门:指城关、关隘之门,可能指潼关或长安附近的关门。
9 黄叶稀:树叶凋零,形容秋末冬初萧瑟之景。
10 信宿:连宿两夜,意谓不久即可到达,此处表示归程不远,约两日可到。
以上为【送钱子入京】的注释。
评析
这首《送钱子入京》是唐代诗人李颀创作的一首五言律诗,表达了诗人对友人钱子入京的关切与殷切盼望其早日归来的深情。全诗以梦境起笔,情感真挚,结构紧凑,情景交融。前四句写梦中思归、遇使催归,后四句描绘旅途清寒之景,并预想归途之速,既有现实之景,又有心理期待,将送别之情寓于对归程的想象之中,含蓄而动人。语言简练,意境清幽,体现了盛唐诗歌特有的气象与情韵。
以上为【送钱子入京】的评析。
赏析
本诗以“夜梦还京北”开篇,从梦境切入,立意新颖。梦回故里,却因“乡心恨捣衣”而生悲情,一个“恨”字深刻揭示了诗人内心无法排遣的乡愁。捣衣声本为寻常生活之声,在此却成为触发愁绪的关键意象,体现出诗人敏锐的情感捕捉力。次联“朝逢入秦使,走马唤君归”,由己之梦转而催友人归,巧妙转换视角,既显急切之情,又见友情深厚。
颔联“驿路清霜下,关门黄叶稀”,写景清冷孤寂,渲染出旅途的寒苦与季节的萧条,为下文“还家”作反衬。尾联“还家应信宿,看子速如飞”,语气转为轻快,充满期待与慰藉,以“速如飞”形容归心之切与行动之迅捷,余韵悠长。
全诗情感由梦而起,由忧转盼,结构严谨,对仗工整,语言质朴而意境深远,展现了李颀擅长抒写羁旅与送别题材的艺术特色。
以上为【送钱子入京】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:李颀五言律体,气格高远,语带烟霞,此作虽短,而情致宛然。
2 《唐诗别裁》沈德潜评:起手入梦,便得神韵;结语如见其人飞马而至,妙在不言送而送意已足。
3 《历代诗发》:乡心因梦动,归期以使传,情景相生,自然成文。
4 《唐诗选脉会通评林》:通篇无一赘语,而情味自深,所谓“淡而有味”者也。
5 《网师园唐诗笺》:清霜黄叶,写出途中寂寞;信宿速归,转出无限欣望,章法井然。
以上为【送钱子入京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议