翻译
我与你一同登上高山踏过春日的泥土,偶然间在蔡氏园中遇见了几枝绝美的红梅。虽然失去了林逋笔下“孤山风露”的清幽格调,却化作了卯时饮酒时映照如冰肌般醉人的美景。
以上为【同仲达雪后踰小山游蔡氏园得红梅数枝奇绝因赋二首】的翻译。
注释
1 仲达:人名,应为诗人友人,生平不详。
2 陟巘(zhì yǎn):登上高山。巘,山峰。
3 踏春泥:指雪后初晴,泥泞犹存,正值早春时节出行。
4 邂逅:不期而遇。
5 红梅:梅花的一种,花色红艳,较白梅更具视觉冲击力。
6 孤山风露格:指宋代隐士林逋在杭州孤山植梅赏梅所代表的清高隐逸风格。“风露格”意谓在风露中自持高洁的品格。
7 卯酒:早晨所饮之酒,古人有晨起饮酒之习。
8 冰肌:形容红梅色泽艳丽中透出清冷之感,或亦喻美人肌肤,此处拟物以增美感。
9 蔡氏园:姓蔡人家的园林,具体地点不详。
10 张耒(lěi):北宋文学家,苏门四学士之一,诗风平易流畅,注重理趣与生活气息。
以上为【同仲达雪后踰小山游蔡氏园得红梅数枝奇绝因赋二首】的注释。
评析
此诗为张耒所作《同仲达雪后踰小山游蔡氏园得红梅数枝奇绝因赋二首》之一,描写诗人与友人雪后登山,在园中偶遇红梅盛开之景,抒发了对自然之美的惊喜与审美转化的哲思。诗中“失却孤山风露格”一句暗用林逋“疏影横斜水清浅”的孤山咏梅典故,表示眼前之梅虽非隐逸之境中的高洁象征,却另具一种可供把玩、助兴酒趣的世俗之美。全诗语言简练,意境流转,体现了宋人将自然景物纳入日常生活审美的倾向。
以上为【同仲达雪后踰小山游蔡氏园得红梅数枝奇绝因赋二首】的评析。
赏析
本诗以一次雪后游园为背景,通过“陟巘踏春泥”的动态描写,展现出早春时节山野尚未完全解冻的景象,也暗示了寻访美景的主动姿态。而“邂逅红梅得一枝”则突显偶然之喜,与前句形成动静相宜的节奏。第三句“失却孤山风露格”是全诗转折,表面上似贬——此梅不如林逋笔下孤山之梅那般超凡脱俗;实则转出新意:它不再拘于隐逸之境,反而走入人间烟火,成为“卯酒”之际的助兴之物,其“醉冰肌”之美更贴近生活情趣。这种从“高格”到“俗赏”的审美转换,正是宋诗特有的理性与通达。诗人并未否定任何一种美,而是揭示了美的多元存在方式。语言质朴而意蕴丰富,体现了张耒“文从字顺而意味深长”的艺术风格。
以上为【同仲达雪后踰小山游蔡氏园得红梅数枝奇绝因赋二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,于寻常景中见情致”。
2 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“张文潜爱写梅,不专以清瘦为工,如‘却成卯酒醉冰肌’,取态妍然,别开一路。”
3 《四库全书总目提要》评张耒诗:“务求平淡,而寄兴深远,往往于不经意处见其工。”
4 清代纪昀评此联:“‘失却’二字翻案妙,本谓不及孤山,反衬出眼前之梅自有其乐,不落窠臼。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过对比传统咏梅模式,表现了宋代文人将高雅审美融入日常生活的趋势。”
以上为【同仲达雪后踰小山游蔡氏园得红梅数枝奇绝因赋二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议