翻译
轻盈的衣衫,安稳的坐骑,行走在槐树成荫的小路上,一路向东而来,尘土也渐渐稀少。耳朵早已厌烦了世俗琐事的喧嚣,眼睛却因初次重见闲适之人而顿觉明亮欣喜。昔日我们曾一同在承华殿担任要职,如今又相继退隐成为博望苑中的宾客。这才真正相信淡泊的交情才最适宜长久,随着年岁增长,你我之间的感情反而愈加亲密。
以上为【赠皇甫宾客】的翻译。
注释
1. 皇甫宾客:指皇甫曙,曾任太子宾客,为白居易好友。“宾客”为唐代东宫官职,多授退隐高官,属荣誉性职位。
2. 轻衣稳马:形容衣着简朴、骑马安适,体现退隐后的从容状态。
3. 槐阴路:种有槐树的官道,古时常植于京城道路两侧,亦象征仕途或官宦生活。
4. 渐近东来渐少尘:既写实景(向东行进尘土减少),亦寓意向远离纷扰、接近清静之意。
5. 耳闹久憎闻俗事:长期厌倦官场琐事与人事纷争,反映出诗人对世俗事务的疏离感。
6. 眼明初喜见闲人:重逢退隐友人,精神为之一振,“闲人”指超脱政务、心境安宁之人。
7. 昔曾对作承华相:承华,即承华殿,为太子居所,此处代指东宫官职;二人曾同任太子属官,地位显赫。
8. 今复连为博望宾:博望苑为汉代太子别苑,借指唐代太子宾客之职;今皆退居闲职,身份相似。
9. 淡交:语出《庄子·山木》:“君子之交淡若水”,指不涉功利、平淡而持久的友谊。
10. 转老转相亲:随着年岁增长,彼此情谊反而更加深厚,体现晚年友情的珍贵。
以上为【赠皇甫宾客】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,赠予友人皇甫宾客,表达对友情的珍视与对仕途退隐后闲适生活的满足。全诗语言平实自然,情感真挚深厚,体现了白居易晚年“中隐”思想的影响——既不完全脱离官场,又追求心灵的宁静与人际关系的纯粹。诗人通过对比今昔身份的变化(从“承华相”到“博望宾”),凸显出对淡泊之交的推崇,认为真正的友谊经得起时间考验,愈老愈亲,深化了“君子之交淡如水”的主题。
以上为【赠皇甫宾客】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由行路起兴,转入心理感受,再追溯往昔,最终升华至人生哲理,层层递进。首联以“轻衣稳马”“少尘”勾勒出一幅清幽宁静的画面,暗示诗人已脱离喧嚣政坛。颔联直抒胸臆,“耳闹久憎”与“眼明初喜”形成强烈对比,突显对“闲人”的由衷喜悦。颈联回顾二人共同的政治经历,从“承华相”到“博望宾”,身份虽降,心境却升,暗含对仕途浮沉的超然态度。尾联点题,提出“淡交宜久远”的深刻见解,并以“转老转相亲”作结,情深意长,余韵悠远。全诗语言质朴而意蕴深厚,是白居易晚年酬赠诗中的佳作,充分展现其“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生信条。
以上为【赠皇甫宾客】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天赠答诸作,率以情胜,此篇尤见交谊之真。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三方回评:“‘耳闹久憎闻俗事,眼明初喜见闲人’,真退士肺腑语,非强为之者所能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五沈德潜评:“中四语对仗自然,不求工而自工。结处归于敦厚,见君子之交。”
4. 《养一斋诗话》卷五李兆洛评:“白公晚岁诗,多萧散有致,此诗‘转老转相亲’五字,足抵一篇交谊论。”
5. 《历代诗发》评此诗:“语浅情深,昔荣今淡,唯达者能堪,唯久交能喻。”
以上为【赠皇甫宾客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议