翻译
早年我曾高攀云霄,踏上通天大道;晚年却沦落风波之中,委身于世俗的坎坷命运。
君王的雨露恩泽本无厚薄之分,但如蓬草蒿草般卑微者,终究随缘而有荣枯之别。
受伤的飞鸟侧着翅膀,对弓箭心怀惊惧;年老的妇人低眉顺眼,小心侍奉公婆。
当年在碧落天宫曾与三位仙人见过面——那便是翰林院中的张、李、杜三位学士;可如今岁月悠长,不知他们是否还记得我的名字?
以上为【初到江州寄翰林张李杜三学士】的翻译。
注释
1. 江州:唐代州名,治所在今江西九江。白居易于唐宪宗元和十年(815年)因上书言事触怒权贵,被贬为江州司马。
2. 翰林张李杜三学士:指当时在翰林院任职的三位官员,一般认为是张籍、李建、杜元颖。三人皆为白居易好友,时任翰林学士,掌制诰,地位清要。
3. 霄汉:高空,喻指朝廷高位。天衢:天上的大路,比喻仕途通达。
4. 风波:喻政治风浪,指贬谪之祸。委世途:屈从于世俗命运。
5. 雨露施恩:喻君主的恩泽。无厚薄:表面上公平无私。
6. 蓬蒿:野草,比喻地位卑微之人。随分有荣枯:随命运安排而有兴衰。
7. 伤禽侧翅惊弓箭:化用“惊弓之鸟”典故,形容受过打击的人心有余悸。
8. 老妇低颜事舅姑:比喻自己如今卑微谨慎,如同年老妇人恭顺侍奉公婆,反映贬官后的压抑心态。
9. 碧落:道家称天空为碧落,此处借指朝廷或仙境,喻翰林院清贵之地。
10. 三仙:指张、李、杜三位学士,因其居翰林,地位尊崇,故比作天上神仙。
以上为【初到江州寄翰林张李杜三学士】的注释。
评析
此诗为白居易贬谪江州初期所作,寄赠当时尚在朝中任职的翰林学士张籍、李建、杜元颖三人(一说泛指张、李、杜姓学士),抒发了由高位跌入贬所的失落与悲凉。全诗以今昔对比为线索,前六句写自身境遇的剧变与心理创伤,后二句转而以仙凡之隔喻仕途天壤之别,含蓄表达对旧友的思念与对自身被遗忘的隐忧。情感沉郁,比喻精妙,体现了白居易贬谪诗“外平和而内激愤”的典型风格。
以上为【初到江州寄翰林张李杜三学士】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“早攀霄汉”与“晚落风波”形成强烈对比,凸显人生巨变。颔联看似客观陈述君恩平等,实则暗含不平——为何同沐雨露,而己独枯?这是对现实政治不公的婉讽。颈联连用两个比喻:“伤禽”写心理创伤,“老妇”写行为拘谨,生动刻画出贬谪者战战兢兢、自我压抑的精神状态。尾联笔锋一转,以“碧落三仙”喻昔日共事之友,将翰林院比作仙境,既赞美友人地位之高,又反衬自身沦落之深。“年深记得姓名无”一句,语极平淡而情极沉痛,表面自疑被忘,实则流露出深切的孤独与对往昔情谊的眷恋。全诗善用比兴,语言质朴而意蕴深远,充分展现了白居易“感伤诗”的艺术特色。
以上为【初到江州寄翰林张李杜三学士】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机评:“乐天江州诸作,多哀怨之音,此诗尤见沉郁。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语虽平易,而感慨深至,得风人之遗。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷一十九:“前四句言出处之异,五六句自写贬后情状,收语无限凄惋。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“‘碧落三仙’乃指翰林近臣,以仙喻仕,可见当时士人视禁近之职几同登仙。”
5. 今人傅璇琮主编《唐才子传校笺》谓:“此诗寄旧友而寓身世之悲,语浅情深,为白氏贬谪诗中代表作之一。”
以上为【初到江州寄翰林张李杜三学士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议