翻译
浩荡的黄河水流奔涌而去,烟波浩渺无边;南面的山峰与陡峭的山岭相对耸立。
夜色中灯火遍地,城池显得肃穆而寂静;明亮的月光洒在头顶,淮水之上透出寒意。
酒市里喧闹的歌声笑语让人沉醉迷离;画楼上的灯火渐次暗淡,更鼓将尽,夜已深残。
我这漂泊江湖的老客别无他事,裹着粗布短衣高枕酣睡,夜还未尽。
以上为【都樑夜景】的翻译。
注释
1 都梁:古地名,即都梁山,在今江苏省盱眙县境内,临近淮河,为南北交通要冲。
2 张耒:北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,擅长写景抒情。
3 浩浩黄流:指黄河或泛称大河奔流之状,此处可能借指淮河支流或形容水流浩大。
4 渺漫:水势浩渺无边的样子。
5 南山:指南面的山岭,具体所指不详,或为都梁山附近群山。
6 巑岏(cuán wán):形容山势高峻陡峭。
7 青灯覆地:谓灯火遍布大地,青灯多指幽微之灯,渲染夜色静谧。
8 严城:戒备森严或肃穆安静的城池。
9 淮上寒:淮水之上寒气袭人,点明季节或夜间气候。
10 扁舟老客:诗人自指,意为漂泊江湖的年迈旅人。
11 拥褐:披着粗布衣服,形容生活简朴。
12 高眠:安睡,形容心境闲适。
13 夜未阑:夜尚未尽,天未明。
以上为【都樑夜景】的注释。
评析
此诗描绘了宋代都梁(今江苏盱眙一带)夜晚的景色,通过宏大的自然景象与细微的人间烟火交织,展现了一幅动静相宜、冷暖交融的夜景图。诗人以“黄流注渺漫”开篇,气势磅礴,继而写山势之峻,再转入城中夜色,由远及近,由景及人,层次分明。后四句聚焦人文气息,酒市喧嚣与画楼寂寥形成对比,最终归于自身闲适之态,透露出超然物外的情怀。全诗语言简练,意境深远,体现了张耒清丽含蓄、工于写景的艺术风格。
以上为【都樑夜景】的评析。
赏析
本诗以“都梁夜景”为题,全景式展现了山水与城邑交映的夜晚风貌。首联从大处落笔,以“浩浩黄流”和“南山巑岏”构架出壮阔的空间格局,江流奔涌与山岭对峙,形成动与静、柔与刚的对照。颔联转写夜色,“青灯覆地”写出城市灯火之繁密,却用“严城”二字赋予其肃穆感;“白月当天”则清冷孤高,配以“淮上寒”,更添寒夜寂寥之意。颈联笔锋转向人间烟火,酒市歌呼写热闹,画楼灯火写华美,但“迷客醉”与“暗更残”又隐含繁华背后的虚幻与消逝之感。尾联收束于自我形象,“扁舟老客”与前文喧嚣形成强烈反差,诗人独处舟中,拥褐高卧,超脱尘世纷扰,表现出一种淡泊宁静的人生境界。全诗结构严谨,写景由远及近、由外而内,情感由壮阔到幽微再到超然,体现出宋诗注重理趣与意境融合的特点。
以上为【都樑夜景】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“写景清绝,有唐人遗韵”。
2 清代纪昀评张耒诗:“体格清劲,时有隽语,如‘青灯覆地严城夜,白月当天淮上寒’,足称警句。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗发》选此诗,评曰:“前六句皆写景,末二句突然收束于己,愈见身世之感。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其写景之作,往往于寻常光景中见韵味,不事雕琢而自有风致。”可为此诗旁证。
以上为【都樑夜景】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议