翻译
寒冷的冬夜漫长难熬,天迟迟不肯亮,公鸡鸣叫也显得艰难而迟缓。我早早起身出门查看,只见寒风凛冽,吹折了山间的树枝。最让我喜爱的是堂屋东边的梅花,虽在严寒之中,依然风姿绰约,摇曳生姿。昨夜月光下梅花的影子,悄悄映照在我的读书帷帐上。庭院中的石井栏上,早晨打水时呼出的气息如同炊烟般升腾。今天又有什么特别的事呢?妻子身上的佩饰如冰凌相碰,清脆寒冷。瓷坛中盛着芬芳的美酒,厨房里已备好新鲜肥美的菜肴。地炉中燃起新添的炭火,我与山中的妻子共饮三杯,相对而坐,温暖人心。
以上为【腊月十八日蚤苦寒与家妇饮】的翻译。
注释
1 蚤:通“早”。
2 不可旦:指天色迟迟不亮,形容寒夜漫长。
3 老鸡鸣苦迟:老鸡因寒冷而鸣叫无力且迟缓。
4 兴:起身。
5 洌寒亦弄姿:梅花在严寒中依然展现出优美姿态。洌寒,极寒。弄姿,摆弄姿态,此处指梅花绽放风姿。
6 夜来月中影,窥我读书帷:月光下梅影映入书帷,仿佛悄然窥视,拟人手法,表现诗人对梅之喜爱。
7 中庭:院中。
8 晨汲:早晨取水。气如炊:呼出的气息像炊烟一样浓厚,形容天气极冷。
9 环佩联冰澌:比喻妻子行走时佩饰相碰之声清冷如冰裂,亦暗指衣着单薄或天气寒冷。
10 瓷罂:陶制酒坛。芳醇:芳香的美酒。
以上为【腊月十八日蚤苦寒与家妇饮】的注释。
评析
此诗作于腊月十八日,正值寒冬,诗人张耒以细腻笔触描绘冬日清晨的苦寒景象,同时融入家庭生活的温馨细节。全诗由外及内,从自然之寒转向人间之暖,通过“风折山树枝”“晨汲气如炊”等细节展现气候之酷烈,又以“堂东梅”“芳醇”“鲜肥”“地炉”“山妻”等意象勾勒出朴素而真挚的家庭生活图景。诗人虽处寒境,却心怀雅趣与温情,体现出宋代士人安贫乐道、寄情家常的生活态度。语言质朴自然,意境清冷中见温润,是张耒晚年诗风趋于平淡醇厚的代表作之一。
以上为【腊月十八日蚤苦寒与家妇饮】的评析。
赏析
本诗以时间为序,描写腊月清晨由外至内的生活场景,结构清晰,层次分明。开篇写寒夜难明、鸡鸣不畅,已渲染出凛冽氛围;继而“风折山树枝”一句,以夸张笔法强化寒威,极具视觉冲击力。随后笔锋一转,聚焦堂前梅花——在如此酷寒中仍能“弄姿”,既赞其坚韧,亦寄托诗人高洁之志。月影窥帷之语,灵动传神,将物我交融的诗意推向高潮。转入室内后,晨汲呵气、地炉炽炭、美酒佳肴、夫妻对酌,种种细节皆平凡却温暖,与外界苦寒形成鲜明对比。结尾“三酌对山妻”尤为动人,无豪言壮语,唯有静默共饮,却道尽相守之真谛。全诗语言简淡而不乏味,情感内敛而深厚,体现了张耒“理深味永,音节明亮”的艺术风格,亦展现了宋诗重日常、尚平淡的审美取向。
以上为【腊月十八日蚤苦寒与家妇饮】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉约详尽,实开南宋之体。”
2 朱熹评张耒:“张文潜诗自然有节律,不待安排而自成文。”
3 方回《瀛奎律髓》称:“文潜五言古,质而不俚,浅中带深,得陶、谢之遗意。”
4 清代纪昀评张耒诗风:“大抵以平和为宗,不事雕琢,而自有风味。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒诗多写日常生活,感情真挚,语言朴素,尤善于从寻常景物中发掘诗意。”
以上为【腊月十八日蚤苦寒与家妇饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议