翻译
治疗疾病本有灵验的药物,服下之后顿觉清爽,疾病也随之痊愈。
因此我开始研习医书药典,或许由此可以接近仙人圣者的境界。
难道说疾病尚可医治,而生命本身却无法挽留?
我将炼化五金之精,驾起云车,安息于蓬莱仙丘之上。
以上为【感遇二十五首】的翻译。
注释
1 感遇:古代诗歌题材名,多借物抒怀,感慨人生际遇,陈子昂有《感遇》三十八首,后人多效之。
2 张耒:北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,兼有哲理意味。
3 治疾弭灵药:通过灵验的药物治疗疾病。“弭”意为消除、止息。
4 爽然疾有瘳:爽然,舒畅貌;瘳(chōu),病愈。
5 方书:记载医药、养生、炼丹等方法的书籍,多指道教典籍。
6 仙圣或可求:谓通过修习方术,或可达到仙人圣者的境界。
7 五金:古代炼丹术语,通常指金、银、铜、铁、锡,象征可炼化成仙丹的物质。
8 飞五金:指炼丹成功,使五金升华,象征超凡入圣。
9 息驾:停驻车驾,比喻归隐或栖居。
10 蓬丘:即蓬莱山,传说中的海上仙山,道家理想中的仙境。
以上为【感遇二十五首】的注释。
评析
此诗为张耒《感遇二十五首》中的一首,属哲理抒怀之作。诗人由治病起兴,引出对生命、长生与超脱的思考。从“治疾”到“飞升”,层层递进,表达出对现实生命局限的无奈与对精神超越的向往。诗中融合道家炼丹求仙的思想,体现宋代士人在儒释道交融背景下的精神追求。语言简练,意境高远,情感内敛而深沉,展现了张耒诗歌中理性与玄思并重的一面。
以上为【感遇二十五首】的评析。
赏析
此诗以“治疾”为切入点,由实入虚,从身体之病推及生命之限,进而转向对永恒与超脱的追寻。首句写灵药疗疾之效,次句转入对方书的研习,逻辑自然。第三句设问深刻:“岂疾乃可治,而生不可留”,直指人类面对死亡的根本困境——可医身病,难挽天年。这一反问增强了哲理张力,使诗意陡然深化。末句以“飞五金”“息驾蓬丘”作结,借用道教炼丹飞升意象,表达弃世登仙的愿望,既有逃避现实之意,也蕴含对精神自由的执着追求。全诗结构紧凑,语言凝练,思想深邃,体现了宋人以理入诗的特点。
以上为【感遇二十五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》提要称:“张耒诗务平淡,不尚雕琢,而意味自远。”此诗正可见其风格之清澹而含蓄。
2 清代纪昀评张耒诗:“近体工整,古体萧散,多寓理于景,不堕理窟。”此诗虽涉玄理,却不显枯燥,正合此评。
3 《四库全书总目》卷一百五十二评张耒:“在苏门中最号温纯,诗文皆有法度。”此诗章法严谨,情感节制,可见一斑。
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒往往在日常感触中翻出新意,语似平易而实经锤炼。”此诗由治病引至生死之思,正是“翻出新意”的体现。
以上为【感遇二十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议