翻译
陇西的鹦鹉被带到江东,养了多年,嘴渐渐变红。
常常担心它思乡飞走,便先剪去翅膀上的羽毛;每次喂食时才暂时打开笼子。
人们喜爱它灵巧善言,情感虽深重,但鸟儿却怀念高飞远走的自由。
它大概就像豪门中的歌舞妓一般,被深藏在后院房中,不得自由。
以上为【鹦鹉】的翻译。
注释
1. 陇西:古地名,今甘肃一带,唐代为边远地区,此处指鹦鹉原产地。
2. 江东:长江以南地区,唐代文化经济发达之地,代指富贵人家所在。
3. 经年:经过多年。
4. 嘴渐红:鹦鹉的喙(嘴)随年龄增长颜色变鲜艳,象征已被长期豢养。
5. 先剪翅:为防止鹦鹉飞走,提前剪去其飞羽,使其无法飞翔。
6. 暂开笼:仅在喂食时短暂打开笼子,限制其活动自由。
7. 怜:喜爱。
8. 巧语:指鹦鹉能模仿人言,善于说话。
9. 高飞:象征自由与归宿,暗喻个体对精神自由的向往。
10. 朱门:红漆大门,代指富贵权势之家;“朱门酒肉臭”亦用此意象。
以上为【鹦鹉】的注释。
评析
白居易此诗借咏鹦鹉,实则抒写对人身自由与命运束缚的深刻思考。表面上描写的是宠物鹦鹉的生活处境,实则通过“剪翅”“牢闭”等意象,揭示权力阶层对个体自由的压制。诗人以“人怜巧语”与“鸟忆高飞”的对比,凸显情感关怀与精神自由之间的矛盾。末句以“朱门歌舞妓”作比,直指封建社会中依附权贵、失去自主的群体命运,具有强烈的批判意味和人道关怀。全诗语言平易而寓意深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。
以上为【鹦鹉】的评析。
赏析
本诗属咏物讽喻诗,结构严谨,层次分明。首联写鹦鹉从陇西至江东的迁徙,点明其身份变迁——由野生变为家养。“觜渐红”三字看似平淡,实则暗示时间流逝与驯化过程。颔联具体刻画豢养者的防范心理:“思归先剪翅”揭示控制手段之残酷,“喂食暂开笼”写出自由之有限,极具讽刺意味。颈联转入心理对照:“人怜巧语”是主人的情感投射,“鸟忆高飞”则是生命本能的觉醒,二者形成强烈反差,凸显自由意志与外在束缚的根本冲突。尾联以“朱门歌舞妓”作比,将鹦鹉的命运提升到社会批判层面,影射那些身陷权门、才艺取悦他人却丧失自主的女性或文人。全诗语言质朴自然,比喻贴切,寓意深远,充分展现白居易诗歌“浅切”而“深刻”的艺术风格。
以上为【鹦鹉】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人杨士弘评:“白乐天《鹦鹉》诗,托兴婉切,语近情遥,盖讽当时士之依附权门者。”
2. 明·高棅《唐诗正声》评:“此诗以物寓怀,辞虽平易,意实悲凉,所谓‘深藏牢闭’,岂独鹦鹉哉!”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“借鹦鹉以讽仕宦羁身之人,‘鸟忆高飞’四字,多少感慨!”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗因饲鹦鹉而感怀,凡才士屈于衣食,不得不依人门户者,皆可借题发挥。‘深藏牢闭’一句,写尽失志文人心态。”
以上为【鹦鹉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议