翻译
我生来致力于文章写作,与世俗之人常常格格不入。
写出我的诗作,别人不是嘲笑就是讥讽。
年少时还勇于自我辩解,气势昂扬地争论对错。
近年来渐渐懂得回避,不敢再轻易开口言诗。
即便偶尔有所创作,也像层层包裹的珍宝般深藏不露。
低声下气地让位于年轻后辈,在沉默中退居众人之后。
但见到你(参寥)却忍不住,还是向你展示了自己的作品。
你难道是轻易肯接受的人吗?却时常以美好的诗句回应我。
那幽微的琴音欣喜于有知音聆听,清雅的吟唱也慰藉了我孤独的独奏。
为何你突然匆匆离去,使我无法与你长久为友?
以上为【寄答参寥五首】的翻译。
注释
1. 寄答参寥五首:张耒写给诗僧参寥子(即道潜和尚)的组诗,共五首,此为其一。参寥为苏轼好友,亦善诗文。
2. 不偶:不合于世,不与众人相合。偶,匹合、协调之意。
3. 嘲诟:讥笑辱骂。诟,辱骂。
4. 勇自辩:敢于为自己辩护。
5. 盛气争可否:意气高昂地争论是非。盛气,气势旺盛。
6. 所避:所要回避的事情,指因诗遭讥而不再轻易示人。
7. 千袭:形容珍藏极深。袭,层、重。古有“千袭之藏”语,喻珍贵而深藏。
8. 低心:降低姿态,谦卑退让。
9. 儿曹:儿辈,年轻人。带有亲切又略带自嘲意味。
10. 瞥然去:忽然离去。瞥然,转眼之间,形容迅速。
以上为【寄答参寥五首】的注释。
评析
此诗为张耒寄赠僧人参寥子之作,共五首之一,集中表达了诗人因才华卓异而遭世冷遇的孤寂心境,以及对知音难遇、友情易逝的深切感慨。全诗以自述口吻展开,从少年意气到中年隐忍,再到遇见知音的欣喜与离别的怅惘,情感层层递进,真挚动人。语言质朴而情意深厚,体现了宋代士人重精神交流、轻世俗荣辱的价值取向。诗中“幽弦喜有听,清唱慰孤奏”尤为精警,道出了文人心灵共鸣之可贵。
以上为【寄答参寥五首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感脉络分明。开篇直陈“我生为文章,与众常不偶”,奠定全诗孤高不合的基调。接着通过“少年”与“年来”的对比,展现诗人由锋芒外露到收敛沉静的心路历程,折射出宋代文人在群体压力下的生存困境。中间“见君不能已”一句转折,引出参寥这一知音形象,使情绪由压抑转向释放。“幽弦喜有听,清唱慰孤奏”运用比喻,将诗歌交流比作音乐共鸣,意境清幽深远,极具感染力。结尾“如何瞥然去,使我不得友”陡转直下,抒发友人离去的遗憾,余韵悠长。全诗语言平实而不失典雅,情感真挚,展现了张耒作为“苏门六君子”之一的文学气质与人格风骨。
以上为【寄答参寥五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉约清丽,能道人意中事。”
2. 清代纪昀评张耒诗风:“近于白居易,而无其俚俗;近于柳宗元,而无其刻削。”
3. 钱钟书《宋诗选注》称:“张耒诗以平淡自然胜,不尚雕琢,而情致深婉。”
4. 《四库全书总目提要》云:“耒诗务求深婉,不事华饰,而自有风味。”
5. 陈衍《宋诗精华录》选录张耒多首诗,谓其“得力于白乐天、张籍,而能自出机杼”。
以上为【寄答参寥五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议