翻译
银河清晰闪烁,漏壶滴水声连绵不断,月亮渐暗、灯火微弱,天将破晓。
在床上辗转反侧,频频伸展身体,在书帐下起身;披上外衣,随意坐着,坐在火炉前。
年老早醒,常常在夜未尽时就已无法入眠;病体先于年龄衰弱,不等年迈便已力竭。
五种欲望已经消尽,一切杂念也随之平息,世间再没有境界能牵动我的心了。
以上为【睡觉】的翻译。
注释
1. 星河耿耿:银河明亮的样子。耿耿,明亮貌。
2. 漏绵绵:古代计时器“漏壶”的滴水声连续不断,形容长夜未尽。
3. 月闇灯微:月亮暗淡,灯光微弱,指天将亮未亮之时。
4. 欲曙天:即将天明的时候。曙,破晓。
5. 转枕频伸:翻来覆去地转动枕头,频频伸展身体,形容难以安睡或醒来后的动作。
6. 书帐:读书或藏书的帷帐,此处指卧室中的一角。
7. 披裘箕踞:披上皮袍,随意叉腿而坐。箕踞,两腿张开如簸箕状,古时一种不拘礼节的坐姿。
8. 火炉前:指取暖之处,反映冬日清晨寒冷。
9. 五欲:佛教术语,通常指色、声、香、味、触五种感官欲望。
10. 勾牵:牵挂、牵绊之意,指外界事物对内心的引诱和干扰。
以上为【睡觉】的注释。
评析
此诗写于白居易晚年,表现其闲居生活中的一个清晨片段,通过对环境与身心状态的细致描写,传达出诗人超脱尘世、心境澄明的精神境界。全诗以“睡觉”为题,实则并非单纯记述睡眠过程,而是借起夜之景,抒写人生晚境的宁静与觉悟。前六句写实,描绘夜尽天明之际的细微动静,后两句转入哲思,表达欲望消尽、万念俱寂的禅意。语言质朴自然,意境清幽深远,体现了白居易晚年崇佛修心、追求内心安宁的思想倾向。
以上为【睡觉】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由景入情,由外及内。首联以“星河”“漏声”“月闇”“灯微”勾勒出黎明前幽静而略带孤寂的氛围,视觉与听觉交织,营造出长夜将尽的独特时间感。颔联转入人物动作,“转枕频伸”生动写出年老者夜卧不安、晨醒迟起的情态;“披裘箕踞”则展现其不拘形迹、自在闲适的生活姿态。颈联直抒胸臆,道出“老眠早觉”“病力先衰”的生理现实,语调平淡却蕴含人生迟暮之叹。尾联陡然升华,由身之衰转入心之静,言五欲既销、诸念皆息,达到物我两忘、无境可扰的超然境界。这种从日常生活细节中提炼哲理的手法,正是白居易晚年诗歌的典型风格。全诗语言简淡,意蕴深远,展现了诗人历经宦海沉浮后归于平静的心灵世界。
以上为【睡觉】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天晚年诗多萧散自得,此作尤见其心迹澄明。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极质朴,而意味深长,非阅历之深者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“写老境逼真,而结处超然物外,有出尘之致。”
4. 《养一斋诗话》卷七:“‘老眠早觉常残夜’,真老者语;‘世间无境可勾牵’,真悟者语。”
5. 《汉语大词典·睡觉》条引此诗,称其为“唐代最早以‘睡觉’为题之诗,具文献价值”。
以上为【睡觉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议