翻译
太阳已经升起,我却还未起身,只在屋头听见了早莺的啼鸣。
那声音忽然让我仿佛置身于上林苑的清晨,如同在万年长青的树枝上婉转鸣叫。
回忆起当年身为近臣的时候,手持笔墨,在承明殿直宿,参与朝政文书的撰写。
每到春深时节,在起草诏书之余,早晚都能听到这熟悉的鸟鸣声。
如今这同样的莺声又在何处响起?是在寂寞冷清的浔阳城中。
鸟儿的叫声确实一如往昔,分别之处只在于听者的心情不同。
若心中没有漂泊天涯的愁绪,这声音与当年在宫禁之中所听又有何区别呢?
以上为【闻早莺】的翻译。
注释
1. 早莺:初春时节的黄莺,常象征春天的到来和生机。
2. 上林:即上林苑,汉代皇家园林,此处借指唐代宫廷园林,象征繁华盛世与帝王近侧的生活。
3. 万年枝:传说中四季常青、永不凋零的树枝,多用于比喻皇权永固或宫廷长盛不衰,亦可指宫中嘉木。
4. 近臣:皇帝身边亲近的大臣,白居易曾任翰林学士、左拾遗等职,属近侍之臣。
5. 秉笔:执笔,指参与撰写诏令、奏章等政务文书。
6. 承明:承明殿,汉代宫殿名,唐代沿用为宫廷值宿之所,代指在朝为官、参与机要。
7. 视草:起草诏书,古代中书舍人等职负责草拟皇帝诏命,称“视草”。
8. 浔阳城:今江西九江,白居易被贬为江州司马时所在地,地处偏远,远离京城。
9. 信如一:确实是一样的,指莺声未变。
10. 不作天涯意,岂殊禁中听:倘若不把当下当作流落天涯,那么此刻所听的莺声,与当年在宫中所闻又有何不同?体现诗人自我宽慰之意。
以上为【闻早莺】的注释。
评析
《闻早莺》是白居易贬谪江州时期所作的一首五言古诗。诗人通过“闻莺”这一日常情景,触发对往昔仕途荣光的追忆,抒发今昔对比的感慨。全诗以鸟声为线索,将自然之声与人生境遇相联系,表达出诗人虽处逆境,仍试图以豁达心态调适内心落差的情感。诗歌语言平实自然,意境深远,体现了白居易“感伤诗”的典型风格——借物抒怀,情由景生,哀而不伤。
以上为【闻早莺】的评析。
赏析
本诗以“闻早莺”起兴,由耳畔之声牵动心绪,自然转入对往事的追忆。开篇“日出眠未起”描绘出诗人闲散慵懒的生活状态,与昔日“秉笔直承明”的紧张勤政形成鲜明对照。“忽如上林晓”一句,以联想之笔将眼前之景幻化为昔日宫廷春色,时空交错,情感顿生波澜。中间四句追述往昔春日在宫中起草文书时,旦暮可闻莺啼,那是一种身居要位、心系国事的充实与荣耀。而今身处浔阳,虽莺声依旧,环境却已荒寂,心境大异。结尾两句尤为精妙:诗人并未一味沉溺于悲慨,而是提出“不作天涯意,岂殊禁中听”的哲思,试图从主观心境上消解外境的落差,体现出白居易特有的理性自省与心理调适能力。全诗结构紧凑,情景交融,语浅情深,是其贬谪诗中颇具代表性的作品。
以上为【闻早莺】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天《闻早莺》,因声感事,今昔之叹宛然,而结语宽平,不失忠厚之风。”
2. 《唐音癸签》(明·胡震亨):“乐天迁谪后诗,多寄兴于鸟语花香,此篇以莺声贯串今昔,语极平易而意自苍凉,所谓‘哀而不伤’者。”
3. 《历代诗话》(清·何文焕辑)引《养一斋诗话》评:“‘鸟声信如一,分别在人情’,此二语可为处世格言。境由心造,乐天晚年得此悟境,故能安于迁谪。”
4. 《唐诗别裁集》(清·沈德潜):“通体清婉,不着悲怨字,而迁谪之感自见。结句翻进一层,尤见襟抱。”
5. 《白居易诗集校注》(陈友琴校注):“此诗作于元和十一年(816)春,江州时期。以莺声勾连今昔,抒写由庙堂至江湖的心理落差,而终归于平和,体现其‘中隐’思想之萌芽。”
以上为【闻早莺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议