翻译
春天渐渐消退,万物显得慵懒,夏日却显得格外漫长。
太阳偏西时骑马归来,便躺在北窗下享受清凉。
公务有幸清闲,乐于做个白头小吏。
早晨出门,傍晚回家,面对路旁行人,心中不免有些悠悠的愧意。
所欣慰的是药效灵验,觉得疾病逐渐康复。
庆幸自己没有因三次罢官而恼怒,更不敢奢望像贤人那样被人五次送食。
难以忍受的是年过七旬仍困顿不堪,但人生不过如三仕三已般起伏寻常。
叫孩子端来粗茶淡饭,贫穷本就是士人应有的常态。
以上为【纳凉】的翻译。
注释
1 靡靡:迟缓、衰落的样子,形容春事渐退,生机减退。
2 寂寂:寂静无声,此处形容夏日漫长而清冷。
3 北户:朝北的窗户,古人认为北窗通风凉爽,常用于纳凉。
4 休逸:公务清闲,得以安逸。
5 白头郎:指年老的小官吏,自谦之词。
6 悠悠愧路旁:面对行人往来,自感无所作为,心生惭愧。“悠悠”形容思绪绵长。
7 药物灵:指服药后病情好转,身体康复。
8 三已愠:出自《论语·公冶长》:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。”指三次被罢官也不恼怒,表现豁达胸怀。
9 五馈浆:典出《孟子·滕文公上》,原指贤人柳下惠虽屡次被黜,仍有人不断送饮食敬重他。此处反用,表示自己不配受此礼遇。
10 七有馀:年过七十,指年事已高。
11 三已尝:经历三起三落,指仕途坎坷。
12 粝食:糙米粗食,指简朴饮食。
13 贫固士之常:贫穷本是士人常有的境遇,语出《汉书·王吉传》:“衣不及私,贫者士之常也。”
以上为【纳凉】的注释。
评析
此诗题为《纳凉》,表面写夏日纳凉之景与闲居生活,实则借景抒怀,表达诗人对仕途沉浮的淡然态度和安贫守道的人生信念。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过日常生活的描写,展现了一个宋代中下层官员在政治失意后选择退守内心、安于清贫的精神境界。诗中化用典故而不露痕迹,将儒家“安贫乐道”与道家“顺其自然”的思想融合,体现张耒一贯平实深沉的诗风。
以上为【纳凉】的评析。
赏析
《纳凉》一诗以夏日闲居生活为背景,通过对日常起居、身体状况、心理感受的细腻刻画,展现出诗人张耒晚年淡泊名利、安于清贫的人生态度。开篇以“靡靡春事退,寂寂夏日长”起兴,既点明时节转换,又暗喻人生由盛转衰的况味。夏日常长,正宜静思,而“卧此北户凉”一句,勾勒出一个避世纳凉、身心俱静的形象。
“官事幸休逸”透露出对政务清闲的庆幸,而非对权力的眷恋,显示出诗人早已超脱功名。自称“白头郎”,语气谦卑而坦然,无怨无悔。
中间数联大量用典,如“三已愠”“五馈浆”“七有馀”“三已尝”,皆围绕仕途沉浮展开,但态度始终平和,不以得失为念。尤其“幸免三已愠,敢希五馈浆”一联,对比强烈:能不因罢官而恼怒已是万幸,岂敢奢望他人敬重?足见其自省与谦抑。
结尾“呼儿且粝食,贫固士之常”尤为警策,将全诗主旨推向高潮——安贫乐道,乃士人本分。这种朴素而坚定的价值观,正是宋代士大夫精神的重要体现。
全诗结构严谨,由景入情,由外及内,层层递进,语言平实却不乏深意,体现了张耒作为苏门学士继承者“理趣深厚、不尚雕饰”的艺术风格。
以上为【纳凉】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,志洁而气平,得陶渊明遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜(张耒字)诗务出口自然,不事雕琢,此篇尤见恬退之致。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗话》引吴乔语:“张文潜《纳凉》诗,通体皆从胸中流出,无一点做作气,所谓‘贫贱不能移’者,于此可见。”
4 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述张耒时指出:“其晚年诸作,多写闲居之乐与身世之感,语近白居易,意存自遣。”可与此诗参看。
以上为【纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议