翻译
自从文章衰败于东汉之后,特别崛起的是韩愈先生。
他在众人讥讽嘲笑中独自支撑道统,久而久之终于感化世人,使风气归于正道。
李籍、皇甫湜等人已经清扫了杂乱的文风,后来的学子才开始纷纷归附儒学。
请以你拯救沉溺于迷途中的众生之手,容我效仿你,略尽绵薄之力。
以上为【赠无咎以既见君子云胡不喜为韵八首】的翻译。
注释
1 文衰东京后:指东汉(东京)以后,文章之道逐渐衰落。
2 特起得韩子:特别崛起的是韩愈。韩子即韩愈,字退之,唐代古文运动领袖。
3 支撑诽笑中:在众人的讥讽和嘲笑中仍坚持主张。
4 久乃化而靡:经过长期努力,终于感化世人,使风气顺从正道。“靡”意为顺服、归附。
5 籍湜既洒扫:指李翱(字文叔,或此处泛指韩门弟子)与皇甫湜,二人皆韩愈弟子,协助清理浮华文风。“洒扫”喻清除弊病,整顿文风。
6 后生始归市:比喻后辈学子如赶集般纷纷归附正统学问。
7 垂君拯溺手:请你伸出拯救沉沦者的援手。“垂”为敬辞,意为赐予、伸展。
8 请效我一指:请允许我略尽微力,贡献一份力量。“一指”喻微小的帮助,谦辞。
以上为【赠无咎以既见君子云胡不喜为韵八首】的注释。
评析
此诗是张耒赠予友人无咎之作,以“既见君子,云胡不喜”为韵,共八首,此为其一。本诗主旨在于推崇古文复兴运动的领袖韩愈,赞扬其在文风衰颓之际挺身而出,力挽狂澜,重振儒家道统。诗人将韩愈比作中流砥柱,在讥嘲与非议中坚持理想,终使士人归心,文教复兴。同时,诗人亦表达自己愿追随韩愈之志,协助挽救世道人心。全诗语言庄重,情感真挚,体现了宋代士人尊韩崇道、以文载道的思想倾向。
以上为【赠无咎以既见君子云胡不喜为韵八首】的评析。
赏析
本诗以追述韩愈复兴古文之功为切入点,展现了张耒对儒家道统传承的深切关怀。开篇即点明“文衰”之背景,凸显韩愈“特起”的历史意义,赋予其力挽狂澜的英雄色彩。“支撑诽笑中”一句,生动刻画出韩愈在逆境中坚守信念的形象,彰显其精神之坚韧。“久乃化而靡”则体现文化变革之艰难与最终成效。后四句转入现实,借“籍湜洒扫”喻指前贤已奠基石,如今正是后继者接续努力之时。诗人以“请效我一指”自谦表态,表达愿投身于道德文章之复兴事业,情辞恳切,志节昭然。全诗结构严谨,由古及今,由人及己,层层递进,体现出宋人重道崇文、继往开来的使命感。
以上为【赠无咎以既见君子云胡不喜为韵八首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“议论端方,有韩门遗风”。
2 《四库全书总目提要》评张耒诗:“务为平易,而实含醇旨,尤长于赠答抒怀。”
3 清代方东树《昭昧詹言》谓:“张文潜诗得力于杜,而能以理胜,此首叙韩愈事,气清词肃,足见道心。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒推尊韩愈,不仅在文法,更在道义担当,此诗可见其志。”
以上为【赠无咎以既见君子云胡不喜为韵八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议