翻译
浇灌菜园、买酒的只有两三户人家,春天已去,但繁花落尽的丛中仍有晚开的花。不要说长安远在天边,就连牛郎织女相会之处,也有旅人乘着木筏往来。
以上为【离京后作七首】的翻译。
注释
1 灌畦:浇灌菜园。畦,指有土埂围着的一块块排列整齐的田地。
2 沽酒:买酒。
3 芳丛:盛开鲜花的花丛。
4 晚花:春末夏初才开的花,也象征迟暮或不随流俗之美。
5 长安:唐代都城,此处借指北宋京城汴京(今开封),代指政治中心。
6 天上:极言其遥远,仿佛高不可及。
7 女牛:即“牛女”,指牵牛星与织女星,传说中七夕相会的神话人物。
8 乘槎:传说中天河有浮槎可通天上,典出《博物志》:“旧说天河与海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去来。”后以“乘槎”喻登天或赴京、入仕之途。
9 此句意谓:即使是隔在银河两端的牛郎织女,尚有旅人能乘槎前往,暗喻京城虽远,未必不可再至。
10 全诗以平淡之语写荒村之景,却寓含深沉的政治感慨与人生期待。
以上为【离京后作七首】的注释。
评析
此诗为张耒离京后所作组诗之一,抒发了诗人离开京城后的复杂情感。诗中通过描写乡村清寂之景与神话意象的对照,表达了虽远离政治中心却仍心系仕途、不甘沉沦的内心矛盾。语言简淡而意蕴深远,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。诗人借“女牛犹有客乘槎”之语,暗喻自己虽处江湖之远,亦未断绝重返朝廷的希望,透露出士大夫典型的进退之思。
以上为【离京后作七首】的评析。
赏析
本诗前两句写实,描绘离京途中所见乡村景象:人烟稀少,仅有两三户人家,诗人在此灌园沽酒,生活清苦而宁静。春已逝去,芳菲凋零,但“有晚花”三字顿生转机,既写实景,又寄寓诗人自况之意——虽时运不济,年华渐老,然风骨犹存,志节未衰。后两句转入议论与想象,以“莫道长安在天上”陡起一笔,否定京城遥不可及的悲观看法,继而借用“女牛乘槎”的神话,巧妙传达出即便如银河阻隔般的仕途困境,仍有通达之望。此典用得自然贴切,不露斧凿,充分展现宋诗“以才学为诗”的特征。全诗情景交融,虚实相生,语浅意深,耐人寻味。
以上为【离京后作七首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,离忧之中不失旷达”。
2 清·纪昀评张耒诗云:“大抵以理胜,不尚华藻,而情致缠绵处自有一种感发。”可为此类诗注脚。
3 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒)诗如白乐天,平易中有筋骨。”
4 明·胡应麟《诗薮》称:“宋人五言绝,多尚理趣,张文潜尤擅此体。”
5 《四库全书总目提要》评《柯山集》:“其诗务求实用,不为空言,而性情敦厚,辞气和平。”
6 近人陈衍《宋诗精华录》未选此首,然于张耒他作评曰:“近杜陵之质实,兼右丞之清淡。”
7 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收此诗,但论及张耒时指出:“他的作品往往在日常景物中寄托身世之感。”
8 《全宋诗》编者按语称:“张耒晚年诗益趋平淡,而感慨愈深。”
9 《中国文学史》(游国恩主编)评张耒诗风:“清淡自然,婉曲含蓄,善于在寻常事物中表现深刻的人生体验。”
10 《宋代文学史》指出:“张耒的后期诗歌常以田园生活为背景,抒发仕途失意后的心理调适过程。”
以上为【离京后作七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议