翻译
回想当年被贬离京,出任江州司马,到如今已历十五个春秋。
虽身在官场,披戴簪裾,不免受世俗牵累;一半时光用于游山玩水,也算是闲适之游。
被贬之时始终怀有对故乡的思念,任郡守时也仍分担着国家的忧患。
哪比得上如今身为宾客,心中再无一丝牵挂与思虑。
以上为【思往喜今】的翻译。
注释
1. 思往喜今:标题为后人所拟,非原题,概括诗意——追思过往,欣喜于今日之安闲。
2. 司马:唐代州郡佐官,多为贬谪官员所任。白居易于元和十年(815年)因言事被贬为江州司马。
3. 江州:今江西九江。
4. 凡经十五秋:自元和十年(815)至大和四年(830)约十五年,白居易时在洛阳任太子宾客。
5. 簪裾:古代官服配饰,代指官宦身份。
6. 半寻山水:一半时间用于游览山水,暗指公务之外的闲逸生活。
7. 谪居:被贬流落他乡。
8. 乡关思:对故乡的思念。
9. 领郡:担任州郡长官,如忠州、杭州、苏州刺史等。
10. 作宾客:指任太子宾客,为东宫闲职,无实权,故称“宾客”。
以上为【思往喜今】的注释。
评析
此诗为白居易晚年追忆仕途经历、抒发心境变化之作。诗人通过对比早年贬谪时的忧思与当下闲居的超然,表达了历经宦海沉浮后趋于淡泊、解脱的心境。全诗语言平实自然,情感真挚,结构清晰,由“忆”起笔,层层推进至“如今”的豁达,体现了白居易晚年“知足保和”的人生哲学。主题上承其一贯的“中隐”思想,是其退居洛阳时期心境的真实写照。
以上为【思往喜今】的评析。
赏析
本诗以“忆”字开篇,引出十五年来的人生轨迹,形成强烈的时间纵深感。首联点明时间跨度,奠定回忆基调;颔联以“虽在簪裾”与“半寻山水”对照,揭示仕途中的矛盾——既困于官务,又借山水求慰藉。颈联进一步深化,道出贬谪时期的家国之思与任职地方时的责任感,情感厚重。尾联陡转,以“争似如今”作结,凸显当下“都无一念到心头”的彻底放松,与前文形成鲜明反差,突出“喜今”主旨。全诗不事雕琢而意蕴深远,体现白诗“老来渐于诗律细”的成熟境界,亦折射出中唐士大夫在政治理想破灭后转向内心安宁的精神归宿。
以上为【思往喜今】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白氏晚年诗多涉理趣,此作尤见冲淡之致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平易,而感慨深长。‘都无一念到心头’七字,写出无穷解脱味。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六:“追溯十五年,悲喜交集,终以旷达收之,此乐天晚岁真境。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“乐天诗如老农话桑麻,不假修饰而情味自厚。此诗自忏自慰,皆从阅历中来。”
5. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“通过今昔对比,表现诗人由忧患到超脱的心理转变,典型反映其‘中隐’思想。”
以上为【思往喜今】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议