翻译
楚地的秋天来得早,早已厌倦了夏日的闷热暑气,常常遗憾那梧桐树不能供人依靠纳凉。
清凉的气息忽然随着风雨到来,清晨的厅堂中我独自清醒无法入眠,内心不禁感到惊异与触动。
以上为【晨起】的翻译。
注释
1 楚乡:指长江中游一带,古属楚地,此处泛指诗人所居南方地区。
2 秋早:秋季来得早,言气候转凉较早。
3 炎蒸:酷热如蒸,形容盛夏湿热难耐的天气。
4 长恨梧桐不可凭:常遗憾梧桐树不能倚靠。梧桐在传统文化中常与清凉、高洁、孤寂等意象相关,“凭”即倚靠。
5 爽气:清爽凉快的气息,多指秋日之风。
6 忽随风雨至:忽然伴随着风雨而来。
7 晓堂:清晨的厅堂或居室。
8 无寐:无法入睡。
9 独神惊:独自心中惊动,既可解为惊喜,亦可解为因外物触发内心波动而生惊觉。
以上为【晨起】的注释。
评析
此诗通过描写夏秋之交气候转变时的心理感受,表现诗人对自然变化的敏锐体察与内心的孤寂情绪。首句点明地域与时节特征,“倦炎蒸”三字道出长久受酷暑折磨的疲惫;次句借“梧桐不可凭”暗寓无所依托之感。后两句写风雨送爽,本应欣喜,却以“无寐”“神惊”收束,反衬出诗人内心的不安与敏感。全诗语言简练,意境清冷,情感含蓄而深沉,体现了宋诗注重理趣与心境交融的特点。
以上为【晨起】的评析。
赏析
张耒为北宋“苏门四学士”之一,其诗风平易晓畅,长于抒写日常感触。《晨起》一诗以细腻笔触捕捉季节交替之际的身心体验。前两句从“倦”与“恨”入手,铺陈对暑气的厌烦和对清凉的渴望,情感真实而具体。后两句陡然转折,风雨带来凉意,本当欣慰,诗人却“无寐”“神惊”,显现出一种超乎寻常的敏感——这种“惊”不仅是对外界突变的反应,更是内心孤寂、思绪纷繁的投射。诗中“梧桐不可凭”一句意味深远,梧桐本为清阴之木,却“不可凭”,暗示理想中的安适境界难以企及。结句不直言情思,而以“独神惊”收束,留下余韵,令人回味。全篇结构紧凑,情景交融,展现了宋人“以理入诗”而不失诗意的审美追求。
以上为【晨起】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,于寻常景中见性情”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评:“张文潜诗多平实,然《晨起》一首,风雨爽至,而曰‘神惊’,有不自知其何以然者,此中大有怀抱。”
3 《宋诗选注》钱锺书评:“‘爽气忽随风雨至’,写秋来之骤,颇得物理;‘晓堂无寐独神惊’,则心事隐然可见,非仅咏物也。”
以上为【晨起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议