翻译
两年来我们在花前相伴,悠然闲居;却没料到有一天你在酒宴前竟离我而去。
我在西午桥街徘徊张望,心中惆怅;又在南龙兴寺伫立良久,步履迟疑。
你久住洛阳,是否还留有深情?这次改乘官骑回京,是否真的称心如意?
日后无论是出镇边疆还是归朝任职,请一定前来相访;毕竟我的此身此心,始终不会离开东都洛阳。
以上为【送张常侍西归】的翻译。
注释
1. 张常侍:唐代官职名,“常侍”为门下省或中书省的侍从官员,多为清要之职。其人具体事迹不详。
2. 二年花下为闲伴:指两人曾在洛阳共度两年悠闲时光,常于花前游赏相伴。
3. 一旦尊前弃老夫:尊前,指酒席之上;弃老夫,意谓友人突然离去,留下自己孤独一人。白居易此时已年老,故自称“老夫”。
4. 西午桥街:即洛阳城南的午桥庄一带,为唐代洛阳名胜,白居易晚年居于洛阳,常游于此。
5. 南龙兴寺:洛阳城南的佛寺,唐代洛阳有多座龙兴寺,此处指南郊者,为白居易常游之地。
6. 洛城久住留情否:反问句,意为“你在洛阳住了这么久,难道就没有留恋之情吗?”
7. 省骑重归:指张常侍改乘官方驿骑回归长安。“省骑”即官府配给的马匹,象征其职务变动或升迁。
8. 称意无:是否称心如意?表达诗人对友人仕途选择的关切与微妙质疑。
9. 出镇归朝但相访:无论你是外放为地方官(出镇),还是回朝任职(归朝),都请记得来拜访我。
10. 此身应不离东都:东都即洛阳。白居易晚年定居洛阳,曾任太子宾客、河南尹等职,自言“无论海角与天涯,大抵心安即是家”,此句表明其终老洛阳之志。
以上为【送张常侍西归】的注释。
评析
本诗是白居易送别友人张常侍(姓名不详)西归长安时所作,抒发了诗人对友情的珍视与对洛阳的深厚情感。诗中通过今昔对比、地点转换与心理描写,表达了离别的怅惘与对友人重逢的期盼。语言质朴真挚,情感深沉内敛,体现了白居易晚年闲适生活中对人际温情的依恋。全诗结构清晰,由别情起笔,继而写行迹与心境,再转至对友人的问询与嘱托,最后以自身坚守东都作结,展现出诗人安于洛下、淡泊仕途的人生态度。
以上为【送张常侍西归】的评析。
赏析
本诗以送别为题,却不铺陈离愁别绪,而是通过具体的场景与细节传达复杂情感。首联“二年花下为闲伴,一旦尊前弃老夫”以时间对比突显变故之骤,语带幽怨而不失含蓄。“花下闲伴”写出昔日之和谐,“尊前弃我”则暗含被忽视、被遗忘之感,情感张力强烈。颔联“西午桥街行怅望,南龙兴寺立踟蹰”连用两个典型地点,勾勒出诗人独自徘徊的身影,“行怅望”与“立踟蹰”动作细腻,将内心的失落与不舍具象化。颈联转为对友人的设问:“洛城久住留情否?省骑重归称意无?”既有关切,亦有轻微责备,更透露出对友人追求仕进的不以为然。尾联则以宽厚之语收束,主动邀约重逢,并坚定表明自己将长居洛阳的决心,既见深情,又显风骨。全诗语言平实,却情意绵长,是白居易晚年酬赠诗中的佳作。
以上为【送张常侍西归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但在相关白居易诗评中指出:“乐天晚年诗多率意而成,然情真语挚,尤以送别寄赠之作感人。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易诗云:“香山诗实写性情,不假雕饰,往往于琐事中见真情,送别诸作尤多凄婉之意。”虽未特指此诗,但可作参照。
3. 《全唐诗》卷四百五十收录此诗,题下注:“一作‘送张谏议归朝’”,说明版本略有异文,但内容相近。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但多次强调白居易晚年定居洛阳期间所作诗篇“多寓身世之感,兼及交游之谊”,可为此诗背景提供学术支撑。
5. 《白居易集笺校》(朱金城校注)对此诗有详细考订,认为“张常侍”或为张籍或张仲方,尚无确证,但指出“西午桥街”“南龙兴寺”皆为洛阳实景,印证诗中地理真实性。
以上为【送张常侍西归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议