翻译
匆匆辞别家园,心中忧虑着家人日后的生活;迟迟离开国都,反复思量自己未来的命运。站在望秦岭的山道上回首而立,无尽的秋风正吹拂着我花白的胡须。
以上为【初贬官过望秦岭】的翻译。
注释
1. 初贬官:指唐宪宗元和十年(815年),白居易因上书言事触怒权贵,被贬为江州司马。
2. 望秦岭:地名,位于长安通往南方的古道上,是离开京畿南行的重要关隘,此处泛指离开长安途中所经之山岭。
3. 草草:匆忙、仓促的样子,表现离家之急迫与无奈。
4. 辞家:离开家乡或京都的家,此处指离开长安的居所。
5. 忧后事:担忧家人今后的生活与安危,体现其责任感与内心不安。
6. 迟迟:缓慢、迟疑不前,反映诗人对朝廷、故都的留恋与不舍。
7. 去国:离开国都,古代士人视离京为重大人生转折,常含悲慨之情。
8. 问前途:探询未来命运,暗含对贬谪生涯的迷茫与忧虑。
9. 回头立:回身伫立,回望京城方向,动作中蕴含深情。
10. 无限秋风:既指自然界的寒风,也象征政治打击带来的凄冷与孤寂;“白须”点明诗人年岁已高,更添悲凉。
以上为【初贬官过望秦岭】的注释。
评析
此诗为白居易被贬江州途中所作,表达了诗人离京远谪时内心的忧愁、彷徨与悲凉。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过“草草”“迟迟”等叠词勾勒出仓促离家与依依去国的矛盾心理。“回头立”三字极富画面感,凝结了对故都的眷恋与对前途的迷茫。末句以景结情,秋风白须的意象既写实又象征,凸显年华老去、仕途失意的苍凉心境,是白居易贬谪诗中的代表作之一。
以上为【初贬官过望秦岭】的评析。
赏析
本诗短短四句,却层次分明,情意深婉。首句“草草辞家忧后事”,从家庭角度切入,写出被迫离京的仓皇与对亲人的牵挂;次句“迟迟去国问前途”,转向国家与个人仕途,展现士大夫对政治命运的深切关注。两句形成内外对照:一边是家事之忧,一边是国事之虑,双重压力下,诗人形象愈发立体。第三句“望秦岭上回头立”是全诗的视觉与情感焦点,一个“回”字,道尽千般不舍;“立”字则凝固了那一刻的沉重与孤独。结句“无限秋风吹白须”以景语收束,不言悲而悲自现。秋风萧瑟,吹动白须,既是衰老之态的写照,更是心灵创伤的外化。此句意境苍茫,余味悠长,堪称情景交融的典范。全诗语言平实,却因情感真挚而感人至深,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【初贬官过望秦岭】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语简而情深,望秦回首,风动白须,不待言悲而悲自见。”
2. 《唐诗别裁集》卷十五评:“‘草草’‘迟迟’相对,见其心乱如麻;‘回头立’三字,画出黯然魂销之状。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏诗多直致,然此篇情景交融,自有风韵,非一味浅白者可比。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过典型动作和细节描写,将贬谪途中的复杂心理刻画得细腻入微,尤以末句最为传神。”
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“此诗作于贬江州之初,乃乐天政治生涯之转折点,诗中‘问前途’三字,实寓身世之感,非徒写景抒情而已。”
以上为【初贬官过望秦岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议