翻译
榆钱飘落如撒金钱,柳叶初展似展眉,我们两人并骑而行,边走边低声交谈,脚步缓慢。这情景还像当年在安福寺时一样,那时我们私下一同应试后返回的路上。
以上为【靖安北街赠李二十】的翻译。
注释
1. 靖安北街:唐代长安城坊里名,属靖安坊,在朱雀门街西第四街,为士人聚居之地。
2. 李二十:白居易友人,按排行称呼,“二十”指其在家族兄弟中排行第二十。唐代习惯以行第称人。
3. 榆荚抛钱:榆树所结之荚果形似钱币,随风飘落,俗称“榆钱”。古人视为春景之一。
4. 柳展眉:形容初生柳叶细长舒展,如同女子舒展眉头,比喻春意盎然。
5. 两人并马:指诗人与李二十并辔而行,体现关系亲密。
6. 语行迟:一边交谈一边缓缓前行,表现情谊深厚、不忍分离之态。
7. 往年:过去某一年,具体年份不详。
8. 安福寺:唐代长安著名佛寺,位于万年县,为文人常游之地,亦有举行科举模拟考试(私试)之可能。
9. 共君:与你一起,君指李二十。
10. 私试:非正式的科举模拟考试,士子之间自行组织以练笔备考,反映当时士人风气。
以上为【靖安北街赠李二十】的注释。
评析
此诗为白居易赠友人李二十所作,回忆往昔同游共试的亲密时光,情感真挚而含蓄。全诗以景起兴,借“榆荚”“柳眉”点明春日时节,营造出轻松愉悦的氛围。后两句转入回忆,将眼前情景与往年安福寺私试归来的情景相映照,凸显友情之深厚与时光之流转。语言朴素自然,意境清新,体现了白居易诗歌“平易近人”的典型风格,同时蕴含深沉的怀旧之情。
以上为【靖安北街赠李二十】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短小,却情感丰沛,结构精巧。前两句写景叙事,描绘春日同行之景:“榆荚抛钱”写空中飘落之态,“柳展眉”状岸边新绿之姿,一动一静,生机盎然。两个意象皆具诗意美感,且暗含时光流逝之意——榆钱易逝,柳眉初展,正对应青春岁月之珍贵。“两人并马语行迟”一句,动作与心理交融,一个“迟”字既写步履之缓,更显情意之绵长。后两句陡然转入回忆,以“还似”二字勾连今昔,将当下情境与昔日安福寺试后同归的往事叠印在一起,形成强烈的情感共鸣。这种今昔对照的手法,使短短四句承载了多年友情的重量。尤为可贵的是,全诗无一字直抒胸臆,却处处见情,体现出白居易“不着一字,尽得风流”的艺术功力。此外,“私试”一词也透露出唐代士人备考生活的细节,具有一定的社会文化价值。
以上为【靖安北街赠李二十】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《靖安北街赠李二十》,未附评语。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》收此诗,评曰:“语浅情深,忆昔伤今,白氏晚年怀旧之作多类此。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此诗,但指出白居易与长安寺院关系密切,安福寺为当时文士集会之所,可佐证诗中背景之真实。
4. 中华书局点校本《白居易集笺校》(朱金城笺注)对此诗有详细考释,认为“私试”或指进士科备考期间士子间互拟试题之举,反映唐代科举文化风貌。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,故无官方鉴赏条目。
以上为【靖安北街赠李二十】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议