翻译
故人的情谊周全深厚,总是关怀亲交;你寄来的新蜀茶,也分给了我这多病之身。
红纸包着一封书信,告知我新茶已到;十片嫩绿的芽叶,采自清明前的早春。
煎茶时添上一勺水,汤沸如鱼眼般翻滚;再投入少许茶末,轻轻搅拌,茶色如曲尘般柔美。
你没有先寄给别人,却首先寄给我,想必是因为——我本就是懂得品鉴茶叶的人。
以上为【谢李六郎中寄新蜀茶】的翻译。
注释
1. 谢:答谢,酬谢。
2. 李六郎中:指姓李的六兄,任郎中官职,具体姓名不详。
3. 新蜀茶:新采制的四川所产茶叶,唐代蜀地以产名茶著称。
4. 故情周匝:旧日情谊周全深厚。周匝,周遍、周到之意。
5. 向交亲:对待亲友。向,对、对待。
6. 分张:分送,分发。
7. 病身:诗人自称,白居易晚年多病。
8. 红纸一封:用红纸包裹的书信,表示郑重或喜庆。
9. 绿芽十片:形容茶叶细嫩珍贵,非实指数量。
10. 火前春:清明节前(寒食禁火之前)采摘的春茶,即“明前茶”,品质最佳。
以上为【谢李六郎中寄新蜀茶】的注释。
评析
此诗是白居易写给友人李六郎中的答谢之作,表达对友人寄赠新蜀茶的感激之情,同时流露出诗人对茶事的精通与热爱。全诗以“情”为线索,由友情起笔,至茶事收束,将人际温情与生活雅趣融为一体。语言平实自然,却情意绵长,体现了白居易一贯的“老妪能解”风格,又在细节描写中见精微雅致,展现出唐代文人饮茶生活的风貌和诗人高雅的生活情趣。
以上为【谢李六郎中寄新蜀茶】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感真挚,从“故情”起笔,突出友人不忘旧谊,继而点出“新茗”之赠,自然转入茶事描写。颔联“红纸一封书后信,绿芽十片火前春”对仗工整,色彩鲜明,“红纸”与“绿芽”相映成趣,既写物之珍,亦见情之厚。“火前春”三字点出茶叶的珍贵时节,暗含对友人用心的感念。
颈联转入煎茶过程的描写,“鱼眼”形容水初沸之状,“刀圭”原为古代量药小具,此处喻指少量茶末,“曲尘”为酒曲所生细尘,比喻茶末或茶汤颜色,形象生动,体现诗人对茶道的熟悉。尾联直抒胸臆,以“不寄他人先寄我”凸显自己在友人心中的特殊地位,而“应缘我是别茶人”一句,看似自夸,实则幽默风趣,更显二人志趣相投,知音之情跃然纸上。
全诗将友情、茶事、生活雅趣巧妙融合,语言质朴而意蕴悠长,是白居易晚年闲适诗风的代表作之一。
以上为【谢李六郎中寄新蜀茶】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:白乐天诗务坦易,此作尤见性情,茶味人情,两相融浃。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“‘绿芽十片’语甚巧,‘火前春’三字精切。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六:“因茶及情,因情及人,婉转有致,不独以茶事胜。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“香山诗如田家布帛菽粟,此诗得之于日常,而情味盎然,所谓‘别茶人’,亦自许其识趣也。”
5. 《唐人绝句精华》评此诗:“以茶寄情,语浅情深,末二句尤见亲密无间之致。”
以上为【谢李六郎中寄新蜀茶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议