翻译
半醉之中我悠闲地在湖岸东边漫步,马鞭轻敲马镫,辔头上的玉饰叮咚作响。
青山之上万株松树连绵起伏,明月照耀着十里长的沙堤。
楼阁的角影渐渐移动,挡住道路前方的倒影;潮头涌起,江面吹满强劲的风。
归来时还未让笙歌散去,画戟门已打开,红烛高照,一片热闹景象。
以上为【夜归】的翻译。
注释
1. 夜归:夜晚归来,指诗人夜游后返回居所。
2. 半醉:微醉,形容饮酒适度,心境放松。
3. 闲行:悠闲地散步。
4. 湖岸东:指洛阳城内的某处湖边,可能为洛水或人工湖畔。
5. 鞭敲镫:用马鞭轻敲马镫,表现从容不迫的姿态。
6. 辔珑璁(pèi lóng cōng):辔,马缰绳;珑璁,玉石相击之声,此处形容马具上装饰品发出的清脆声响。
7. 万株松树青山上:描写远处山间松林茂密,苍翠连绵。
8. 十里沙堤明月中:沙堤,指湖边或江边的长堤;此句写月光下沙堤绵延之景。
9. 楼角渐移当路影:楼阁的角落投影随时间推移而移动,遮住路面,暗示夜深。
10. 潮头欲过满江风:潮水将至,江风大作,营造出动态氛围。
以上为【夜归】的注释。
评析
《夜归》是白居易晚年闲居洛阳时所作的一首七言律诗,描绘了诗人夜游归来的情景。全诗以“夜行”为线索,由外景写至内景,由自然之景过渡到人事之乐,展现了诗人安逸闲适的生活状态和对日常生活的细腻感受。语言清丽流畅,意境恬淡悠远,体现了白居易“闲适诗”的典型风格。诗中既有静谧的山水月色,又有喧闹的府邸灯火,动静相映,冷暖交融,表现出诗人内心的平和与满足。
以上为【夜归】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写诗人夜归途中之态,“半醉”“闲行”点出其心境之悠然,“敲镫”“珑璁”则以听觉细节增强画面感。颔联转写远景,一山一水,一青一白,对仗工整,色彩鲜明,勾勒出清幽辽阔的夜景。颈联继续推进时间与空间的变化,“楼角渐移”写光影流转,暗含时间流逝;“潮头欲过”写江风骤起,增添动感与张力。尾联回到居所,从自然转入人事,“归来未放笙歌散”一句显出主人未归而宴乐不止,侧面烘托其地位与生活之奢华;“画戟门开蜡烛红”以视觉收束,红烛高照,门庭敞亮,与前文清冷月色形成对比,反衬出内心的温暖归属。全诗情景交融,动静结合,语言质朴而不失华美,充分展现白居易晚年诗风的成熟与圆融。
以上为【夜归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语近情遥,自然流出,白公闲适之作,多此类。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中二联写景清绝,结处亦有富贵气象,不堕俗艳。”
3. 《唐诗三百首补注》评:“前四句写景如画,后四句写情入微,章法井然。”
4. 《养一斋诗话》云:“香山七律,以意为主,不尚雕琢,如此类者,最得自然之趣。”
5. 《历代诗发》评:“月夜归途,步步生景,末联一点灯火,倍觉温馨。”
以上为【夜归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议