翻译
我寄上几首粗浅的诗作呈给裴少尹侍郎,承蒙您以华美诗篇四首相酬,我再以长句回应,赞美并致谢。
我投赠您的文章十分荒芜粗陋,几首诗的价值不过像一捆干草般微薄。
而您回赠我的诗章却何等灿烂夺目,如四串连贯的骊龙宝珠般珍贵。
这样的佳作,是《毛诗》三百篇之后难得的收获,在《文选》六十卷中也无从寻觅。
我如同一匹麋鹿面对神龟,再也无法以祭赛回报;又似五鹿相倚之柱,难以支撑起如此厚重的恩情。
我心中欣喜,只因秋日将尽时仍得此良朋唱和;清雅的吟咏,也多伴着爽朗的好风共抒情怀。
您的诗作笔法如银钩般遒劲,辞采如金错般华美,二者皆极贵重,实在应该书写在屏风之上,张挂于座席之侧,时时欣赏。
以上为【偶以拙诗数首寄呈裴少尹侍郎蒙以盛制四篇一时酬和重投长句美而谢之】的翻译。
注释
1. 偶以拙诗数首:偶然写下几首自认为粗拙的诗作。偶,偶然;拙,粗劣,自谦之词。
2. 寄呈:寄送呈阅,多用于下对上或晚辈对前辈。
3. 裴少尹侍郎:指裴度,唐代名臣,曾任御史中丞、尚书右丞等职,“少尹”为副职,“侍郎”为官名,此处或为泛称或尊称。
4. 盛制:对他人作品的美称,意为华美的诗文。
5. 长句:指七言诗,唐代称七言为“长句”,以别于五言。
6. 一束刍:一捆干草,比喻价值微薄。刍,喂牲口的草。
7. 累累四贯骊龙珠:形容诗篇如四串骊龙颔下的宝珠,极其珍贵。骊龙,黑龙,传说其颔下有宝珠。
8. 毛诗三百篇:指《诗经》,汉代毛亨、毛苌所传,故称《毛诗》。
9. 文选六十卷:指南朝梁萧统编《文选》,共三十卷,此处“六十卷”或为误记或泛指全集。
10. 银钩金错:形容书法遒劲美观,辞藻华丽。“银钩”指笔势如银制钩形,优美有力;“金错”本指镶嵌金丝的工艺,引申为文辞华美。
以上为【偶以拙诗数首寄呈裴少尹侍郎蒙以盛制四篇一时酬和重投长句美而谢之】的注释。
评析
此诗为白居易写给友人裴少尹(即裴度)的酬答之作,表达了对对方诗才的由衷钦佩与感激之情。全诗以谦逊开篇,自贬诗作“荒芜”“束刍”,反衬裴诗“璀璨”“骊珠”,形成强烈对比,凸显敬意。继而通过典故与比喻,进一步渲染对方诗作之高妙,不可企及。后半转入抒情,写出唱和之乐与秋日清吟的雅趣,结尾称其诗宜书于屏风,足见珍视。整体语言典雅,用典精当,情感真挚,展现了唐代士大夫间以诗会友、互励共进的文人风范。
以上为【偶以拙诗数首寄呈裴少尹侍郎蒙以盛制四篇一时酬和重投长句美而谢之】的评析。
赏析
本诗采用典型的酬赠体结构:先自谦,再颂扬,继而用典深化情感,最后归结于珍重之意。首联以“荒芜”与“璀璨”对举,奠定基调——卑己尊人,体现唐代文人间交往的礼节与风度。颔联“累累四贯骊龙珠”比喻新颖而富想象力,将四首和诗比作罕见宝物,极言其贵重。颈联引入《毛诗》《文选》两大文学经典,暗示裴诗已超越前代选本所录之作,评价极高。
“一麋丽龟”“五鹿连柱”两典运用巧妙:“一麋丽龟”出自《左传》《史记》,喻祭祀者以贱物献神,不堪匹配,此处表示自己无法回报裴公厚贶;“五鹿连柱”或化用汉代五鹿充宗之事,喻才学难支,亦表愧不敢当。此二句既显谦抑,又增庄重感。
后四句转写情境与心境,“秋日尽”点明时节,暗含惜时与感怀;“好风”则烘托诗兴清爽。尾联以“银钩金错”赞其书法与文采双美,并提议“上屏风张座隅”,不仅是最高礼遇,更意味着永久珍藏。全诗意脉清晰,层层递进,语言工丽而不失真情,堪称酬赠诗中的佳作。
以上为【偶以拙诗数首寄呈裴少尹侍郎蒙以盛制四篇一时酬和重投长句美而谢之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷442收录此诗,题下注:“一作《酬裴令公新成绿野堂即事》”,然内容不符,应非同一诗。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其属酬应之作,流传不广。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》中未提及此篇,或因其非关重大史事。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为“裴少尹侍郎”即裴度,作于元和年间二人交游之时。
5. 《白居易研究》(日本·花房英树著)指出,此类酬赠诗反映中唐士大夫以诗文交际的风气,虽形式程式化,但情感真实,具文献价值。
6. 中华书局版《白居易集笺校》认为此诗用典繁复,体现白居易早年崇尚骈俪文风的特点。
7. 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明其在唐代未必广泛传诵。
8. 当代学者王志清在《盛唐诗学论稿》中虽未直接评论此诗,但指出白居易酬赠诗常“外谦而内挚,语工而情深”,可为此诗注脚。
9. 《汉语大词典》引“银钩”条释为“比喻遒劲的笔法”,正合此诗用法。
10. 《中国文学批评史》(郭绍虞主编)提到,唐代文人常以“置诸座隅”表达对作品的极度推崇,与此诗结尾一致。
以上为【偶以拙诗数首寄呈裴少尹侍郎蒙以盛制四篇一时酬和重投长句美而谢之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议