翻译
我喜爱你新建的小池塘,它的景致清幽,却无人知晓。
明月照彻池底,是在夜深无风、水面平静之时。
忽然望去,池水竟不似寻常之水,宛如一泊稀有的琉璃般晶莹剔透。
以上为【崔十八新池】的翻译。
注释
1. 崔十八:指白居易友人崔玄亮,排行十八,故称崔十八,唐代官员,与白居易有诗文往来。
2. 新池:新建的池塘,应为崔十八宅院中所凿。
3. 池色无人知:池塘的景色清幽美丽,却尚未被人注意或欣赏。
4. 见底:水极清澈,可直视池底。
5. 月明夜:月光皎洁的夜晚。
6. 无波风定时:风平浪静之时,水面如镜。
7. 忽看不似水:乍一看去,池水不像普通的水,形容其澄澈透明至极。
8. 一泊:一片、一池之意。
9. 稀琉璃:罕见的琉璃,古代琉璃为贵重装饰材料,色泽晶莹,此处比喻池水清澈如宝石。
10. 琉璃:一种半透明的釉质材料,常用于建筑装饰,颜色美丽,反光性强,古人视为珍品。
以上为【崔十八新池】的注释。
评析
这首诗是白居易写给友人崔十八的一首即景抒怀之作,以简洁清新的语言描绘了一处新凿小池的静谧之美。诗人通过“池色无人知”表达对幽境独赏的欣慰,又借“见底月明夜”和“无波风定时”的描写,突出池水清澈宁静的特质。最后两句以奇特的比喻将池水比作“稀琉璃”,赋予其珍贵而超凡的质感,既写实又富于想象,表现出诗人敏锐的观察力与高雅的审美情趣。全诗语言质朴自然,意境空灵,体现了白居易晚年闲适诗风的特点。
以上为【崔十八新池】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,意境深远。首句“爱君新小池”直抒胸臆,点明题旨,表达对友人雅趣的赞赏。次句“池色无人知”则暗含知音之感——如此佳景唯有诗人能识,凸显其审美之独特。中间两句写景细腻:“见底月明夜”从视觉角度写水之清,“无波风定时”从触觉与动态角度写水之静,二者结合,勾勒出一幅空明澄澈的月下池影图。结尾突发奇想,以“忽看不似水”转折,引出“一泊稀琉璃”的惊艳比喻,不仅强化了池水的晶莹质感,更赋予其超脱尘俗的美感。这种由实入虚、由景生情的手法,正是白居易晚年山水小诗的典型风格。全诗无一僻字,却意蕴悠长,体现出“看似寻常最奇崛”的艺术境界。
以上为【崔十八新池】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《崔十八新池》,归入白居易闲适类诗作。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》选录此诗,评曰:“语淡而味永,写景入微,结句尤妙。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未专论此诗,但指出白居易晚年多作“池台园林之咏”,“寄情于物,寓理于景”,此类小诗“看似轻描,实有深致”。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗“以浅语写深境,‘稀琉璃’之喻新颖绝伦,可见诗人老而愈精于炼意”。
5. 《汉语大词典》“琉璃”条引此诗“一泊稀琉璃”为例,说明“琉璃”在唐诗中常用于比喻清澈明亮之物。
以上为【崔十八新池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议