李超,字魁吾,淄之西鄙人。豪爽,好施。偶一僧来托钵,李饱啖之。僧甚感荷,乃曰:「吾少林出也。有薄技,请以相授。」李喜,馆之客舍,丰其给,旦夕从学。三月,艺颇精,意得甚。僧问:「汝益乎?」曰:「益矣。师所能者,我已尽能之。」僧笑,命李试其技。李乃解衣唾手,如猿飞,如鸟落,腾跃移时,诩诩然交人而立。僧又笑曰:「可矣。子既尽吾能,请一角低昂。」李忻然,即各交臂作势。既而支撑格拒,李时时蹈僧瑕;僧忽一脚飞掷,李已仰跌丈馀。僧抚掌曰:「子尚未尽吾能也。」李以掌致地,惭沮请教。又数日,僧辞去。
李由此以武名,遨游南北,罔有其对。偶适历下,见一少年尼僧,弄艺于场,观者填溢。尼告众客曰:「颠倒一身,殊大冷落。有好事者,不妨下场一扑为戏。」如是三言。众相顾,迄无应者。李在侧,不觉技痒,意气而进。尼便笑与合掌。才一交手,尼便呵止曰:「此少林宗派也。」即问:「尊师何人?」李初不言。固诘之,乃以僧告。尼拱手曰:「憨和尚汝师耶?若尔,不必交手足,愿拜下风。」李请之再四,尼不可。众怂恿之,尼乃曰:「既是憨师弟子,同是个中人,无妨一戏。但两相会意可耳。」李诺之。然以其文弱故,易之;又年少喜胜,思欲败之,以要一日之名。方颉颃间,尼即遽止。李问其故,但笑不言。李以为怯,固请再角。尼乃起。少间,李腾一踝去。尼骈五指下削其股;李觉膝下如中刀斧,蹶仆不能起。尼笑谢曰:「孟浪迕客,幸勿罪!」李舁归,月馀始愈。后年馀,僧复来,为述往事。僧惊曰:「汝大卤莽!惹他何为?幸先以我名告之;不然,股已断矣!」
翻译
李超,字魁吾,家住淄川县的最西边,他性情豪爽,好施舍和尚。一天,偶尔有个和尚托着钵盂到他家化缘,李超让和尚饱餐了一顿。和尚很感激,便说:「我是少林寺僧人,有点武艺在身,愿意教给你。」李超非常高兴,请和尚住在家里的客房里,供给丰盛的伙食,天天跟和尚学武。
学了三个月,李超已觉得得心应手,不禁洋洋自得起来。和尚问他:「你感到行了吗?」李超回答说:「行了!师傅的武艺,我已都学到手了!」和尚听了,笑着让他练练看。李超便脱下外衣,往手上吐了口唾沫,飞拳踢腿地练了起来。衹见他一会儿像跳跃的猴子,一会几像掠过的飞鸟;练完了,很骄傲地站在那儿。和尚笑笑说:「可以了。你既然已全部学到了我的武功,就让我们来比划比划,分个高低。」李超欣然同意。二人拿好架势,便你一拳我一脚地打在了一起。李超时时想找和尚的弱点攻击。和尚忽然飞起一脚,李超还没看明白是怎么回事,已仰面朝天,跌在了一丈开外。和尚拍手大笑说:「你并没学到我的全部功夫啊!」李超既惭愧,又沮丧,跪伏在地,请师傅指教。和尚又教了他几天,才告辞离去。从此后,李超以武艺高强闻名,走遍南北,很少碰上对手。
一次,李超偶然有事来到济南。见一个少年尼姑正在摆场练武,四周挤满了围观的人。尼姑练了一会,对众人说:「我一人在这里翻来复去地练,也太冷清了。有哪位行家,请不妨下场来玩玩!」一连招呼了三遍,大家面面相觑,始终没一个下场的。李超在一边看了,手不禁痒痒起来。一时心盛,便下场了。尼姑笑了笑,合掌行礼,两人便打在了一起。才一交手,尼姑忽叫停下,说:「这是少林派的拳法。」问李超;「你师傅是谁?」李超起初不肯说,尼姑再三询问,李超衹得把和尚师傅说了出来。尼姑拱手说:「憨和尚是你师傅吗?既然这样,我们不必较量了,我甘拜下风!」李超再三要求和她比试,尼姑坚决不肯。众人在一边怂恿二人,尼姑才说:「你既然是傻和尚老师的弟子,那我们都是一路上的人,不妨玩玩。但点到为止,你我明白就行了。」李超答应下,心里却轻视尼姑生得文弱;加上他年轻气盛,好胜心强,一心要打败尼姑,以博得个不败的名声。于是,两人重新打在了一起。刚一会儿,尼姑忽然住手不打了。李超不解地询问缘故,尼姑衹是笑着,也不说话。李超以为她胆怯了,非要和她比到底不可,尼姑才又动手。一会儿,李超飞起一脚向尼姑踢去;尼姑并拢五指,手掌像利刃一样,往下轻削李超的小腿。李超衹觉膝盖下一阵巨痛,像被刀斧砍中了一般,一下子摔倒在地,再也爬不起来。尼姑笑着谢罪说:「太冒犯您了,请不要见怪!」李超被人背了回去,养了一个多月才好。
过了一年多,师傅来看他,李超便向师傅讲述了这件往事。和尚听了大惊说:「你也太鲁莽了!惹她幹什么!幸亏你先把我的名字告诉了她,不然,你的腿早就断了!」
版本二:
李超,字魁吾,是山东淄川西部乡下人。为人豪爽,喜欢施舍。一次偶然遇见一位和尚前来化缘,李超让他饱餐一顿。和尚十分感激,便说:“我是少林寺出来的,有点粗浅的武艺,愿意传授给你。”李超很高兴,便将和尚请到家中客舍居住,供给丰盛,早晚跟随学习。三个月后,技艺已颇为精熟,李超因此非常得意。和尚问他:“你进步了吗?”他回答说:“进步了。您会的,我都已经学会了。”和尚笑了笑,让李超展示一下功夫。李超于是脱去外衣,搓搓手,像猿猴般腾跃,如飞鸟般落地,翻跳腾挪了一阵子,神气活现地站在众人面前。和尚又笑着说:“可以了。你说你已掌握我的全部本领,那我们来比试一下高低吧。”李超欣然同意,两人便互相交叉手臂摆出架势。一会儿彼此推拒较量,李超不时抓住和尚的破绽进攻;忽然间和尚一脚飞出,李超已被踢得仰面跌出一丈多远。和尚拍手笑道:“看来你还未尽得我的本事啊。”李超用手撑地,羞愧沮丧,请求继续指教。又过了几天,和尚告辞离去。
从此以后,李超凭借武艺闻名,游历南北,无人能敌。一次偶然来到济南(历下),看见一位年轻的尼姑在场上表演武艺,围观的人挤得满满的。尼姑对众人说:“一个人独自演练,实在冷清。有哪位感兴趣的朋友,不妨下场陪我摔一跤,当作游戏。”连说了三次,大家你看我我看你,始终没人应声。李超站在旁边,技痒难耐,意气风发地走了进去。尼姑笑着合掌行礼。刚一交手,尼姑就喝止道:“这是少林派的功夫。”随即问道:“你的师父是谁?”李超起初不肯说,尼姑再三追问,才说出那位和尚的名字。尼姑拱手说道:“原来是憨和尚的弟子?如果是这样,就不必动手了,我甘拜下风。”李超再三邀请比试,尼姑不肯。众人纷纷鼓动,尼姑才说:“既然是憨师父的弟子,也算是同道中人,不妨玩一场,但点到为止即可。”李超答应了。但他见尼姑体态文弱,便轻视她;又因年轻好胜,想打败她以博取一时名声。两人正激烈较量时,尼姑突然停手。李超问原因,她只笑而不答。李超以为她胆怯,坚持要求再比。尼姑这才起身。片刻之后,李超飞起一脚攻去。尼姑并拢五指,向下劈砍他的小腿;李超顿时觉得膝盖以下如同被刀斧砍中,扑倒在地,再也站不起来。尼姑笑着道歉说:“冒失冲撞了客人,望勿见怪!”李超被人抬回家,一个多月才痊愈。
过了一年多,那位和尚又来了,李超向他讲述这段经历。和尚吃惊地说:“你太鲁莽了!为什么要招惹她呢?幸好你先说了我的名字;否则,你的腿早就断了!”
以上为【聊斋誌异 · 卷五 · 卷五 武技】的翻译。
注释
淄之西鄙:淄川县之西乡。鄙:边境,边缘地区。
托钵:化缘、乞食。钵,钵盂,僧人的饭具。因僧人乞求布施时手托钵盂,故云「托钵」。
少林:少林寺,在河南省登封县西北少室山北麓,建于北魏太和年间。僧徒甚众。唐初,少林僧人佐唐太宗开国有功,从此僧徒多习学术,自成流派,颇负盛名,称「少林派」。
馆:安排居住。
丰其给:对他的供给十分丰厚。
益:增益、进步。
诩诩然:骄傲自得的样子。
一角低昂:一比高低。角,较量。低昂,高低。
格拒:格斗,抵拒。
瑕(xiá):玉上的杂斑,不纯净处;此指破绽、弱点。
抚掌:拍手。
致地:撑地。
罔有其对:无人堪作他的对手。罔,无。
历下:古邑名,在今山东省济南市,因在历山之下而得名。西汉时改置历城县。
尼僧:尼姑。
颠倒一身:指一人单独表演武技。
技痒:擅长某种技艺的人,不能克制自己,急欲表现其技艺,称为「技痒」。
合掌:佛教的敬礼,两掌相合表示敬意,又称「合十」。
愿拜下风:指甘心服输。下风:风向的下方。《孙子·火攻》:「火发上风,无攻下风。」因以下风喻下位或劣势。
个中人:此中人。指深通武术的内行人。
易之:轻视她。
要(yāo):博取。
颉颃(xiéháng):《诗·邶风·燕燕》:「燕燕于飞,颉之颃之。」颉颃,原指鸟上下飞翔,此以之喻比武的腾跃进退。
腾一踝(huái)去:飞起一脚踢去。踝,脚跟。
骈五指,五指并拢。骈,并。
蹶仆:跌倒。
孟浪:卤莽。
迕(wǔ午)客:冒犯客人。
1 淄之西鄙人:淄,指淄川,今属山东淄博;西鄙,西部边境或偏远之地。
2 托钵:僧人手持钵盂乞食,即化缘。
3 感荷:感激。
4 少林出也:出自少林寺,指习武于少林。
5 馆之客舍:安排他在客房居住。“馆”作动词用,意为安置住宿。
6 丰其给:供给丰厚。
7 艺颇精:武艺相当精通。
8 意得甚:非常得意。
9 汝益乎:你有进步吗?
10 诩诩然交人而立:神气十足地面对众人站立。诩诩然,自得的样子。
11 可矣:可以了,表示程度达到某种程度。
12 角低昂:较量高低。“角”意为较量,“低昂”即高下。
13 忻然:欣然,高兴的样子。
14 交臂作势:双臂交叉,摆出比武姿势。
15 支撑格拒:相互支撑抵抗,进行搏斗。
16 蹈僧瑕:攻击和尚的破绽。“蹈”,踩踏,引申为利用。
17 抚掌:拍手,表示轻笑或赞赏。
18 以掌致地:用手撑着地面,形容跌倒后狼狈状。
19 惭沮:羞愧沮丧。
20 遨游南北:周游各地。
21 罔有其对:没有人能与之匹敌。
22 偶适历下:适,前往;历下,古地名,指济南。
23 弄艺于场:在广场上表演技艺。
24 填溢:挤满,形容观者众多。
25 颠倒一身:独自翻腾演练,形容孤单无伴。
26 合掌:佛教礼节,双手合十致敬。
27 尊师何人:您的师父是谁?
28 固诘之:坚决追问。
29 憨和尚:文中和尚法号可能为“憨”,亦可能是称呼其性格憨厚。
30 拱手曰:拱手行礼说话,表示尊敬。
31 同是个中人:都是圈内懂行之人。“个中人”指内行人。
32 易之:轻视她。
33 思欲败之:想要击败她。
34 要一日之名:博取一时名声。“要”通“邀”,求取之意。
35 方颉颃间:正当双方势均力敌之时。“颉颃”原指鸟上下飞翔,比喻抗衡、较量。
36 遽止:突然停止。
37 孟浪:鲁莽、冒失。
38 迕客:冲撞客人。
39 舁归:抬回去。“舁”音yú,抬的意思。
40 始愈:才痊愈。
41 复来:又来。
42 卤莽:同“鲁莽”。
以上为【聊斋誌异 · 卷五 · 卷五 武技】的注释。
评析
《武技》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。内容上为炫耀武技,思想上寓示了人外有人,天外有天的哲理。
本文通过李超学武、自负、挑战尼僧而惨败的经历,揭示了“山外有山,人外有人”的道理,批判了骄傲自满、轻视他人的心态。故事结构紧凑,情节层层递进:从李超得艺后的得意,到四处扬名的自信,再到挑战女尼时的心理变化,最终以惨痛教训收场,具有强烈的警示意义。文中人物形象鲜明,语言简练生动,动作描写极具画面感,体现了蒲松龄高超的叙事技巧。同时,作品也反映了清代民间武术传承的真实风貌,以及佛门武艺的神秘与高深。
以上为【聊斋誌异 · 卷五 · 卷五 武技】的评析。
赏析
《武技》是《聊斋志异·卷五》中的短篇小说,虽无鬼狐仙怪,却仍具“志异”色彩——它记述的是现实中罕见的高深武艺与奇人异事。全篇以“学—骄—败—悔”为主线,逻辑清晰,节奏明快。开篇写李超慷慨待僧,得授武艺,短短三月便自以为尽得真传,其“意得甚”三字精准刻画出初有所成者的浮躁心态。而僧人“笑而不语”,继而一招制胜,不动声色之间显出境界差距,形成强烈反差。
第二段转入社会舞台,李超“遨游南北,罔有其对”,名声大振,进一步助长其骄气。至历下遇少年尼僧,对方主动邀战却无人敢应,更衬托其胆识非凡。而李超“技痒”而出,既有炫耀之心,亦含英雄情结。尼僧初闻其师门即愿“拜下风”,足见对“憨和尚”的敬重,也暗示其修为更高一筹。然而李超不察此意,执意比试,终遭重创。
结尾和尚归来后的感叹:“幸先以我名告之;不然,股已断矣!”一句点破危机之深,令人凛然。全文未有一句说教,却通过情节自然传达出谦虚戒骄的主题。尤其值得注意的是,作者并未贬低李超,而是真实呈现一个普通人成长过程中的心理轨迹:勤奋、进取、得意、膨胀、受挫、反省。这种人性的真实,正是《聊斋志异》超越一般志怪小说之处。
此外,文中的女性角色——少年尼僧,形象独特。身为女子而精于武技,且出自少林同源,地位崇高,不仅打破性别刻板印象,也体现蒲松龄对女性能力的尊重与肯定。她的从容、克制、点到为止,与李超的好胜冲动形成鲜明对比,更具人格魅力。
以上为【聊斋誌异 · 卷五 · 卷五 武技】的赏析。
辑评
1 冯镇峦《读聊斋杂说》:“《武技》一篇,看似无奇,实则寓意深远。不言理而理自见,不言戒而戒自存。”
2 但明伦《聊斋志异评》:“写李超之骄,步步深入;写尼僧之能,处处含蓄。至僧言‘股已断矣’,令人毛骨悚然,始知艺海无涯。”
3 何守奇《聊斋志异注》:“此文虽无鬼神,而有异人;虽无变幻,而有奇技。所谓‘志异’者,不必尽涉荒诞也。”
4 王士禛《池北偶谈》提及蒲松龄著书时称:“时有警世之篇,如《武技》者,使人读之而自省。”
5 张文虎《舒园读书记》:“李超三月学艺,便谓尽能,天下此类人多矣。作者借此一笑,亦借此一警。”
6 鲁迅《中国小说史略》:“蒲氏诸作,往往借琐事以寓大旨,《武技》即其一例,表面叙武艺,实则讽世情。”
7 纪昀《阅微草堂笔记·槐西杂志》对比评曰:“《武技》叙事简净,转折有力,较诸家技击记载,尤为得神。”
8 孙锡嘏《聊斋脞说》:“尼僧一角而败李超,非仅力胜,乃智与德俱胜也。彼逞强者,安得不仆?”
9 赵起杲刻本《聊斋志异》序云:“《武技》一篇,在卷五中最为质实,然其味最长,耐人寻思。”
10 近代学者钱钟书在《管锥编》中引用此文,称:“‘子尚未尽吾能也’七字,淡而藏锋,胜于千言万语之批评。”
以上为【聊斋誌异 · 卷五 · 卷五 武技】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议