翻译
骄阳持续暴晒,暑气酷烈,万物生灵皆枯萎凋敝。
干旱的太阳烤干了浓密的云层,灼热的烟气烧焦了茂盛的草木。
年轻力壮者尚且困苦不堪,何况我这多病又年老之人。
若没有白色的栴檀香来清心,又靠什么来消除这烦热与苦恼?
汗水浸湿了头巾,紧紧束着发鬓;荤腥的食物熏染着衣襟胸怀。
这才真正体会到韦处士这样的隐者,不食五谷、披发散发的生活是多么清逸美好。
以上为【赠韦处士六年夏大热旱】的翻译。
注释
1. 韦处士:姓韦的隐士。“处士”指有才德而隐居不仕之人。
2. 六年夏:指唐宪宗元和六年(811年)夏季。
3. 骄阳:强烈的阳光,形容夏日酷热。
4. 毒暑:酷烈的暑气,如毒般伤人。
5. 动植:动物与植物,泛指一切生物。
6. 枯槁:干枯衰败。
7. 旱日:干旱的日头,强调太阳带来的干燥与高温。
8. 干密云:连浓密的云都被晒干,极言干旱之甚。
9. 白栴檀:即白檀香,佛教中常用以焚香净心,象征清凉与清净。
10. 热恼:因炎热引起的烦躁苦恼,亦含精神上的烦忧。
11. 汗巾束头鬓:汗水浸湿头巾,缠绕在发际,形容狼狈窘迫。
12. 膻食:指荤腥食物,与素食相对,此处暗含俗世生活的浊重。
13. 熏襟抱:气味熏染衣襟胸怀,喻世俗生活令人不适。
14. 休粮:道教术语,指辟谷断食,不进五谷,追求清修。
15. 散发:披散头发,不束冠,象征摆脱礼法束缚,归隐自然。
以上为【赠韦处士六年夏大热旱】的注释。
评析
此诗作于唐宪宗元和六年(811年)夏,时值大旱酷热,白居易因母丧居家守制,身体多病,亲历酷暑与灾荒之苦,有感而作。诗中通过描写天气之酷热、民生之艰难,进而反衬出隐士韦处士“休粮散发”的超然生活,表达了诗人对清静无为、远离尘嚣生活的向往。全诗语言质朴自然,情感真挚,由外景写到内心,由现实困顿转向精神追求,体现了白居易一贯关注现实又向往隐逸的双重心态。
以上为【赠韦处士六年夏大热旱】的评析。
赏析
本诗以“大热旱”为背景,开篇即以“骄阳连毒暑”定下全诗炽热压抑的基调。诗人用“动植皆枯槁”概括自然生态的全面凋敝,展现天灾之烈。继而“旱日乾密云,炎烟焦茂草”进一步渲染环境之恶劣——连本可致雨的云都被晒干,草木化为焦土,夸张而有力。
第三联转入自身境况:“少壮犹困苦,况予病且老”,从普遍苦难过渡到个体体验,增强了诗歌的感染力。诗人以病老之身承受酷暑,倍感煎熬,于是发出“脱无白栴檀,何以除热恼”的慨叹,既写生理之热,更寓精神之烦扰。
结尾处笔锋一转,由己及人,想到韦处士“休粮散发”的生活,顿生羡慕。这种生活方式代表清净、简朴、超脱,与诗人当下的困顿形成鲜明对比。全诗结构清晰,由景入情,由实转虚,最终落脚于对隐逸生活的向往,体现白居易在现实苦难中寻求精神解脱的心理轨迹。语言平实而意蕴深厚,是其讽谕之外另一种抒怀之作的典范。
以上为【赠韦处士六年夏大热旱】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十七收录此诗,题下注:“元和六年作。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五提及白居易晚年多作闲适诗,此类诗“语近情真,得风人之遗”,可与此诗参看。
3. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“情致缠绵,语多恻怛,于困穷忧患之中,不忘民物。”虽未专评此诗,然其风格正合此论。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易守制期间多病,常有避世之思,此诗正反映其身心交瘁中对隐逸生活的向往。
5. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)认为此诗“借旱热抒怀,托赠人以见志”,是研究白居易中期思想转变的重要作品之一。
以上为【赠韦处士六年夏大热旱】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议