翻译
同时失去了像鹓鸾一般高洁的诗友,只剩下我这如同麋鹿般孤独的身影。今后恐怕只能在嵩山与洛水之间,长久地做一个独自游走的人了。
以上为【微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝】的翻译。
注释
1. 微之:即元稹,唐代著名诗人,白居易挚友,二人并称“元白”。
2. 敦诗:李建,字敦诗,唐代官员,与白居易交好。
3. 晦叔:崔玄亮,字晦叔,唐代大臣,亦为白居易好友,三人相继去世。
4. 鹓鸾:古代传说中的瑞鸟,常比喻贤良之士或高贵的朋友。
5. 麋鹿身:麋鹿为山林野兽,此处自比为失群孤独之人,空留世间。
6. 嵩洛:指嵩山与洛水,泛指洛阳一带山水,白居易晚年居于洛阳。
7. 独游人:独自漫游之人,既指实际行为,也象征精神上的孤寂。
8. 相次:接连、一个接一个地。
9. 巍然自伤:巍然,本义为高大貌,此处引申为独立无依的样子;自伤,自我感伤。
10. 二绝:指组诗共两首,此为其一(通常认为是第一首)。
以上为【微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝】的注释。
评析
此诗为白居易悼念相继去世的友人元稹(字微之)、李建(字敦诗)、崔玄亮(字晦叔)所作,表达了深切的哀思与孤寂之情。诗人以“鹓鸾”比喻友人品格高洁、才德出众,他们的离世使自己顿感形影相吊。后两句转写自身处境,预示未来将独行于山水之间,透露出晚年孤苦、世事无常的悲凉心境。全诗语言简练,情感沉痛,体现了白居易晚年对生死、友情的深刻体悟。
以上为【微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却蕴含极深的情感力量。首句“并失鹓鸾侣”,以“并失”二字点出多位挚友接连离世的沉重打击,“鹓鸾”这一意象不仅彰显友人高洁不凡,也反衬出诗人内心的失落与敬重。次句“空留麋鹿身”,笔锋陡转至自身,“空留”二字极具张力,凸显出物是人非、孑然一身的苍凉。“麋鹿身”既是谦辞,也是隐逸之士的自况,暗含退居林下、与世无争之意,然在此语境中更显凄清。后两句由悲友转写自身命运,“只应嵩洛下,长作独游人”,看似平淡叙述,实则情深难抑。嵩洛为白居易晚年定居之地,曾与诸友谈诗论道、共赏山水,如今旧侣尽逝,唯余一人徘徊故地,所谓“独游”,非闲适之游,而是孤魂之往。全诗不假雕饰而感人至深,体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格,是其晚年悼亡诗中的代表作之一。
以上为【微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语极悲怆,而气自和缓,盖出于至情者也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“浅语中有深情,极见厚味。”
3. 《唐诗别裁集》卷十九:“失侣伤神,独游增叹,晚岁情怀,尽于此矣。”
4. 《白香山诗集笺注》(汪立名):“‘鹓鸾’喻贤友,‘麋鹿’自谓,对比鲜明,益见孤独之深。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“乐天晚年诗多涉淡泊,然此等作,淡中带泪,尤为动人。”
以上为【微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议