翻译
下马走进襄阳城郊,又移舟前往汉阴驿站。
秋风横切断江水面,掀起寒冷的巨浪,水天相连一片苍白。
我本就是一个多愁善感之人,偏偏又逢上这风雨交加的夜晚。
以上为【襄阳舟夜】的翻译。
注释
1. 襄阳:唐代山南东道治所,今湖北襄阳市,地处汉江中游,为交通要冲。
2. 郭:外城,此处指襄阳城外。
3. 移舟:换船或行船转移,表明旅途奔波。
4. 汉阴驿:汉水南岸的驿站,古代传递文书、官员歇息之所,“阴”指山北水南。
5. 截江起:形容秋风强劲,仿佛从中间切断江面而来,气势凛冽。
6. 寒浪连天白:寒冷却汹涌的波浪与天空的灰白色融为一体,极言江面浩渺与气候之寒。
7. 本是:原本就是,强调诗人性格中的忧郁特质。
8. 多愁人:感情细腻、易生愁绪的人,暗含诗人自怜之意。
9. 复此:偏偏又遇上。
10. 风波夕:既有自然风浪之意,也隐喻人生境遇的动荡不安。
以上为【襄阳舟夜】的注释。
评析
《襄阳舟夜》是白居易在旅途中所作的一首五言古诗,通过描绘秋夜江上的萧瑟景象,抒发了诗人内心的孤寂与愁绪。全诗语言质朴自然,意境苍凉深远,体现了白居易一贯的写实风格和对个人情感的真实表达。诗人由景入情,情景交融,在动荡的自然景象中映照出内心的不安与忧思,具有强烈的感染力。
以上为【襄阳舟夜】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一幅秋夜江行图。首句“下马襄阳郭,移舟汉阴驿”交代行程,节奏平稳,却已透露出行役劳顿之感。紧接着“秋风截江起,寒浪连天白”笔锋陡转,用“截”字写出风势之猛,极具力度;“连天白”则渲染出天地混沌、波涛汹涌的视觉冲击,营造出凄厉苍茫的氛围。后两句直抒胸臆:“本是多愁人,复此风波夕”,将外在环境与内在心境紧密结合,使自然之“风波”与人生之“愁怀”相互映照,深化了诗歌的情感层次。全诗虽短,但结构紧凑,情景相生,充分展现了白居易善于从日常旅况中提炼诗意的艺术功力。
以上为【襄阳舟夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其非白居易名篇,流传不广。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《襄阳舟夜》,作者署白居易。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选录此诗。
4. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇。
5. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)收录此诗,并认为属白居易早期行旅之作,风格近于乐府短章,语言平实而情致深婉。
6. 《汉语大词典》“截江”条引此诗“秋风截江起”为例句,说明其语言影响力。
7. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为白居易名作之外的补充材料引用。
8. 各类唐诗选本如《唐诗三百首补编》《千家诗》等均未选入此诗。
9. 现代工具书如《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)未设单独词条解析此诗。
10. 目前公开可查的历代诗话、评点文献中,尚无明确针对此诗的评论文字。
以上为【襄阳舟夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议