翻译
最近得到您的来信。今天又收到您在永兴写的信,十分欣慰。我想您在路途上一切尚好。我的病痛还是那样,血气积滞而不通畅。忧虑不安地度日。
版本二:
二十二日羲之启:近日收到书信,当天又收到永兴来的信,甚感欣慰。想来你在途中应还安好。我的病依旧反复难愈,心情忧愁憔悴,日渐消瘦。不久当可相见,不再一一细述。羲之启。
以上为【近得书帖】的翻译。
注释
即日又得永兴书:“永兴”为地名,浙江萧山。三国吴时,称永兴,属会稽郡。“吾疾故尔沉滞”,沉滞:积滞,郁积。“忧悴解日”中的解日:消磨时日。宋秦观《〈法帖通解〉序》:“投荒索居,无以解日。”
沉滞:是指血气积滞而不通畅。这一疾病是王羲之服食带来的症状。晋人对生命的问题特别关注,为了延长生命,他们企仰服食。服食却常常带来负面的效应,“沉滞”就是其中一症。王羲之在无法解脱的痛苦矛盾的状况下,只有“忧悴解日”了。
1 廿二日:即二十二日。
2 羲之报:王羲之启禀、告知之意,古代书信常用语。
3 近得书:最近收到(对方的)来信。
4 即日:当天,指收到前信的同一天。
5 永兴:地名,今浙江萧山西部,此处可能指某位居于永兴的友人,或为收信人所在之地。
6 可耳:犹言“尚可”“还算安好”,表示对对方旅途状况的推测与关心。
7 故尔沉滞:因此病情持续不愈。“沉滞”指病势沉重、迁延不愈。
8 忧悴:忧愁而憔悴。
9 解日:日渐消瘦,“解”通“懈”,引申为身体衰弱、消瘦。
10 面近,不具:即将见面,不再详述。“不具”为书信结尾常用语,意为“不尽言”。
以上为【近得书帖】的注释。
评析
《近得书帖》为行草作品,徐利明在《中国书法风格史》“王羲之行书”一节叙及:“忽简为草,忽繁为行(甚至为行楷),或连成一片,或字字独立,兴之所致,变化无穷。这样写,既不受草法制约,又不拘于行法,自由变化,十分顺其心志,行草就这样产生了”。“这是由于古人将书法用之于日常生活时,总以‘便’字为要旨,在求便的同时又有兴致的起伏、涨落在其书写过程中起着调节作用。”《近得书帖》时草时行,自由变化,带来章法行气的丰富性。
此帖为王羲之尺牍之一,属日常通信性质,内容简短,情感真挚。文中表达了收信的喜悦、对友人旅途的关切、自身病痛的困扰以及期盼相见的心情。语言质朴自然,不事雕饰,却情意绵长,体现了晋人书札“清言雅致,情理交融”的特点。虽无宏大叙事,但于细微处见深情,是研究王羲之晚年生活与精神状态的重要文献。
以上为【近得书帖】的评析。
赏析
此帖虽仅数行,却层次分明,情感递进。开篇言“近得书”“又得永兴书”,连用两个“得”字,流露出接连收信的欣喜之情;继而转念及对方旅途,“想在道可耳”,语气温和体贴,体现深厚情谊。随后笔锋一转,自述“疾故尔沉滞”,病体缠身,忧愁不已,字里行间透露出身心俱疲之态。“忧悴解日”四字凝练沉痛,既有身体之苦,亦有精神之困。结尾“面近,不具”轻描淡写,却暗含期待重逢的温情,以平淡收束深沉情感,正是晋人风度的体现。全篇语言简洁,节奏舒缓,情感内敛而深厚,展现了王羲之作为书圣在日常书写中所达到的情感与艺术高度。
以上为【近得书帖】的赏析。
辑评
1 此帖见于《法书要录》卷十,《右军书记》著录,为王羲之晚年书札代表作之一。
2 《宣和书谱》称王羲之尺牍“皆出于一时兴趣,初非布置,而萧散简远,妙不可言”。
3 明代李日华《六研斋笔记》评:“王右军书札,如对佳士谈尘,娓娓不倦,而字字入理。”
4 清代包世臣《艺舟双楫》云:“右军《近得书帖》等作,使转纵横,神明变化,非唐以后所能仿佛。”
5 当代学者启功指出:“晋人手札多率意而成,然正于此等处见其性情与书法之统一。”
以上为【近得书帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议