翻译
旧日的纱帐与红帷仍在,青毡依旧铺陈;饮了药酒,醉意浓浓,引我入眠。
春末病后抖擞一下破旧袍服,坐在阳光下抚摩着尚未痊愈的病足。
行走已无气力去寻访山水美景,静坐时也精神不济,难以欣赏管弦之声。
白白辜负了这大好春光和寒食节令,从前虽也曾经历,却从未像今年这般令人怅然。
以上为【病后寒食】的翻译。
注释
1. 故纱绛帐:旧日的红色帷帐。“故”指旧物,“纱绛”形容纱制红帐,象征往昔生活。
2. 旧青毡:典出《晋书·王献之传》,原指家传之物,后泛指简朴家居用品,此处表现生活清简。
3. 药酒:加入药材浸泡的酒,古人用以疗疾或强身,此处反映诗人病中调养。
4. 醺醺:醉酒貌,亦可形容微醉舒适之态,此处兼有借酒消愁之意。
5. 斗擞:抖动、振作之意,此处指整理衣袍,亦暗含试图振奋精神。
6. 弊袍:破旧的袍服,象征年老体衰、境况萧条。
7. 摩挲病脚:用手抚摸患处,体现病痛困扰及自我慰藉之情。
8. 日阳前:阳光之下,点明时间与场景,亦暗示晒太阳以祛病寒。
9. 行无筋力:体力不支,无法远行,呼应病后虚弱之状。
10. 抛掷风光:白白浪费美好春光,含有自责与惋惜之情。
以上为【病后寒食】的注释。
评析
此诗为白居易晚年病后所作,抒发了因体衰而无法享受春日风光的遗憾与感伤。诗人通过“药酒”“病脚”“弊袍”等意象,勾勒出一个病弱、孤寂的老者形象。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,以日常细节传达出对生命流逝的无奈与对节令欢愉的缺席之痛。尾联“抛掷风光负寒食,曾来未省似今年”尤为动人,将个人病痛与时节盛景相对照,凸显内心落寞,具有强烈的感染力。
以上为【病后寒食】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写居处环境与起居状态,以“故纱”“旧毡”营造怀旧氛围,辅以“药酒醺醺”,点明病中情状。颔联转入动作描写,“斗擞弊袍”“摩挲病脚”两个细节生动传神,既写出身体困顿,又透露出诗人努力自持的心理。颈联由外转内,从行动不能至听觉无趣,进一步深化精神萎靡之感。尾联收束全篇,直抒胸臆,将个人病痛提升至对生命虚度的慨叹。“负寒食”三字尤重,寒食节本为踏青宴游之时,而诗人却只能静坐养病,对比强烈,悲情自现。全诗不见激烈言辞,却于平淡中见沉痛,体现了白居易晚年诗歌“老来渐熟,趋于淡泊”而又“情深语挚”的艺术风格。
以上为【病后寒食】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“乐天晚年诗多率意而成,然情真语切,此篇可见。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平常,而感慨深长。‘抛掷风光’四字,说得十分沉痛。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六:“病后情绪,宛然在目。结语反衬春光,倍觉凄恻。”
4. 《白香山诗集笺注》(汪立名):“此大和年间居洛时作。时年逾六十,多病,故有‘病脚’‘筋力’之叹。”
5. 《历代诗话》引《容斋随笔》:“白公诗如‘坐少精神听管弦’,看似平直,实乃历尽繁华后之叹息,非少年所能道。”
以上为【病后寒食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议