翻译
容颜苍老,白发满头,回家的计划不知何时能实现。老友新朋都已断了联系,只有你殷勤为我设宴践行。
就要告别而去,开口未歌先凄咽,细雨和凉风吹打着面颊。不要用手帕擦眼泪,就任由它洒满衣衫吧,再次相会时,便把这作为相知、想念的凭证。
版本二:
容颜已老,满头白发,归隐故乡的打算何时才能下定?
昔日的朋友和新近显贵的人都已音信断绝,唯有那位佳人,还殷勤地前来为我送别。
离亭中正要动身离去,送别的歌声已哽咽难续;细雨潇潇飘落,微凉拂过面颊。
泪水无需用罗帕去擦拭,任它滴落在丝织的衣衫上,只盼日后相见时,还能指着泪痕诉说今日的离情。
以上为【醉落魄 · 苏州阊门留别】的翻译。
注释
醉落魄:原唐教坊曲名。《宋史·乐志》名《一斛夜明珠》,属「中吕调」。《尊前集》注「商调」,金词注「仙吕调」,蒋氏《九宫谱目》入「仙吕引子」。此用旧曲另创新声。调名出自唐梅妃故事。唐·曹业之《梅妃传》:「梅妃,姓江氏,莆田人。父仲逊,世为医。妃年九岁,能诵《二南》。语父曰:『我虽女子,期以此为志。』父奇之,名之曰采蘋。开元中,高力士使闽、粤;妃笄矣。见其少丽,选归,侍明皇,大见宠幸。长安大内、大明、兴庆三宫,东都大内、上阳两官,几四万人,自得妃,视如尘土。宫中亦自以为不及。妃善属文,自比谢女。淡妆雅服,而姿态明秀,笔不可描画。性喜梅,所居阑槛,悉植数株。上榜曰『梅亭』。梅开赋赏,至夜分尚顾恋花下不能去。上以其所好,戏名曰梅妃。妃有《萧兰》、《梨园》、《梅花》、《凤笛》、《玻杯》、《剪刀》、《绮窗》七赋。……会太真杨氏入侍,宠爱日夺。上无疏意,而二人相嫉,避路而行。……上在花萼楼,会夷使至,命封珍珠一斛密赐妃。妃不受,以诗付使者,曰:『为我进御前也。』曰:『柳叶双眉久不描,残妆和泪湿红绡。长门自是无梳洗,何必珍珠慰寂寥。』上览诗,怅然不乐。令乐府以新声度之,号《一斛珠》,曲名始此也。」李後主之作为始词。宋人晏小山此调四词,改调名为《醉落魄》,其体制与李词全同,为宋人常用之体。张子野词名《怨春风》,黄山谷词名《醉落拓》、李筼(Yún)房词名《章台月》。以李後主《一斛珠·晓妆初过》为正体,双调,五十七字,前後阕各五句、四仄韵。另有两变体,亦五十七字,前後阕各五句、四仄韵。
醉落魄:毛本调名下注:「一刻山谷。」《全宋词》修订本编者案:「此首别见黄山谷《豫章黄先生词》。」《全宋词》修订本黄山谷名下重收此词,注云:「按此首别见《东坡词·卷下》。」曹树铭校编《东坡词·卷一》云:「按黄山谷携妻子在外游宦贬谪多年,故山谷词中多寄家人之作。今此词上阕既云『故乡归路无因得』,又续云『惟有家人,犹作殷勤别』,此乃矛盾之辞。又考《山谷集》中仅《拨棹子·归去来》一首内,有『携手旧山归去来』一句,而东坡诗词、尺牍中,『故山归计』一语,数见不鲜。此与山谷之口吻又不类。故此词断非山谷所作。」录以备考。
「苏州阊门留别」:吴讷钞本、茅维《苏集》本作「忆别」。黄山谷《豫章黄先生词》无词题。
阊门:龙榆生笺引《钦定大清一统志·卷五十四·苏州府〉》:「阖闾城西,阊、胥二门。」又引汉·赵煜《吴越春秋·卷二·阖闾内传》「阊门者,以象天门通阊阖风也。……阖闾欲西破楚,楚在西北,故立阊门以通天气。因复名之破楚门。」再引宋·乐子正《太平寰宇记·卷九十一·〈江南东道·苏州府·阊门〉》:「阊门,吴城西门也。以天门通阊阖,故名之。又曰:孔子与颜渊俱登东鲁山,望吴阊门,谓曰:『尔何见?』曰:『见一匹练前有生蓝。』孔子曰:『噫!此白马卢刍。』使人视之,果然。又《郡国志》云:『吴由此伐楚国,改为破楚门。』……《郡国志》云:『旧阊门春申君改为昌门。』」
苍颜:元延祐本、吴讷钞本、《二妙集》本、毛本、《全宋词》作「苍头」。
旧交新贵:傅子立注:「《汉书》:『翟公曰:「一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态;一贵一贱,交情乃见。」』杜诗:『厚禄故人书断绝。』」刘尚荣按:「语见《史记·卷一百二十·〈汲黯郑当时传·赞〉》及《汉书·卷五十·汲黯郑当时传》。杜诗句出《狂夫》,《九家集注杜诗·卷二十一》,『厚』作『原』。又《补注杜诗·卷二十一》及《杜诗详注·卷九》作『厚』。」
「故山归计何时决」:毛本引作黄山谷《豫章黄先生词》作「故乡归路无因得」。
佳人:黄山谷《豫章黄先生词》作「家人」。
欲去:茅维《苏集》本作「一去」。
潇潇:元延祐本作「萧萧」。
凉生颊:《二妙集》本、茅维《苏集》本、毛本作「凉吹颊」。
「泪珠不用罗巾浥,弹在罗衫,图得见时说」句:典出武则天《如意娘》诗:「看朱成碧思纷纷,憔悴支离为忆君。不信比来长下泪,开箱验取石榴裙。」罗衣,元延祐本作「罗衫」。
1. 醉落魄:词牌名,又名“一斛珠”“醉落拓”等,双调五十七字,仄韵。
2. 苍颜华发:指年老之貌,脸色苍老,头发花白。
3. 故山:故乡的山,代指家乡。
4. 归计:归隐或返乡的计划。
5. 决:决定,下定决心。
6. 旧交新贵:过去的朋友和如今显达之人。
7. 音书绝:音信断绝,无联系。
8. 惟有佳人:只有那位女子,此处可能指侍妾朝云或一位深情相待的女性友人。
9. 殷勤别:热情周到地前来送别。
10. 薁(yì):同“浥”,沾湿,此处指擦拭。古有“裛泪”之说,即以巾拭泪。
以上为【醉落魄 · 苏州阊门留别】的注释。
评析
这首赠妓词,摆脱了以往代他人抒情的框框,融注了词人个人的身世感慨。词人将歌妓视作自己沦落天涯时的知音,并通过「旧交新贵音书绝」与「惟有佳人,犹作殷勤别」的对比,显出歌妓不趋炎附势的品德。整首词有天然去雕饰之美,读之令人神往。
这首《醉落魄·苏州阊门留别》是苏轼在贬谪生涯中所作,抒发了他年华老去、仕途失意、思归不得的深沉感慨。词中既有对人生迟暮的悲叹,也有对友情冷落的无奈,更通过“佳人殷勤别”的细节,凸显出真挚情感的可贵。全词语言质朴而情感真挚,情景交融,以细雨、泪珠等意象渲染离愁,将个人命运与情感体验紧密结合,展现出苏轼在逆境中依然保有的深情与风骨。
以上为【醉落魄 · 苏州阊门留别】的评析。
赏析
此词作于苏轼被贬途中经苏州阊门之时,是一首典型的羁旅别离之作。开篇“苍颜华发”四字便勾勒出一个衰老、疲惫的自我形象,奠定了全词悲凉的基调。“故山归计何时决”一句,道出了归隐之愿久存却难以实现的矛盾心理,透露出仕途坎坷、进退维谷的无奈。
“旧交新贵音书绝”进一步揭示人际关系的冷漠——昔日同僚不再往来,新贵亦无眷顾,唯有“佳人”尚怀深情,反衬出人情冷暖,也突显了那份珍贵的情感慰藉。
下片转入临别场景,“离亭欲去歌声咽”写送别之歌因悲痛而哽咽,情感已达高潮。“潇潇细雨凉生颊”以景衬情,细雨不仅带来肌肤之凉,更是心境凄凉的外化。结尾三句尤为动人:泪珠不擦,任其滴落衣衫,只为将来相见时能指着泪痕讲述今日之别。这一细节极富画面感,把不舍、期盼、深情融为一体,含蓄而深沉,余味无穷。
整首词语言简练,情感层层递进,由身世之叹到人际之疏,再到离情之切,结构紧凑,意境深远,体现了苏轼在婉约词风中亦能挥洒真情的高超艺术功力。
以上为【醉落魄 · 苏州阊门留别】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“此词情真语挚,虽写离别,而风骨自存,非俗手所能及。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“‘泪珠不用罗巾裛,弹在罗衣,图得见时说’,语似平直,情则深至,东坡善于以浅语写深情。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“通首写离情,而寓身世之感。‘旧交新贵音书绝’一句,写出世态炎凉,唯‘佳人’不忘旧情,倍觉可贵。结语设想新奇,情意绵邈。”
4. 龙榆生《东坡乐府笺》:“此阕为苏州去官后留别之作,辞意凄惋,而气格清刚,仍具苏词本色。”
以上为【醉落魄 · 苏州阊门留别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议